Размоўнік

be Напоі   »   sr Напици

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ј- пи--м--а-. Ј- п---- ч--- Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
J--pi-e--č-j. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Я п’ю каву. Ј- пиј-- каф-. Ј- п---- к---- Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
Ja---------fu. J- p---- k---- J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Я п’ю мінеральную ваду. Ј- ----м -и-ера-ну-во-у. Ј- п---- м-------- в---- Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
Ja-pij-----n-ral-u vodu. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Ты п’еш гарбату з лімонам? Пије- ли-т---а- с------но-? П---- л- т- ч-- с- л------- П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pij-- -- ---č-j -a ------m? P---- l- t- č-- s- l------- P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Ты п’еш каву з цукрам? Пи----л- -- к--у--а шеће-о-? П---- л- т- к--- с- ш------- П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
Pije- -- -i---fu -- šec-er-m? P---- l- t- k--- s- š-------- P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Ты п’еш ваду з лёдам? П-ј---ли-----о---са--ед-м? П---- л- т- в--- с- л----- П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
Pi--š-li t----du sa-l----? P---- l- t- v--- s- l----- P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Тут вечарына. Ов-е-је за-а-а. О--- ј- з------ О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O--e -e --b-v-. O--- j- z------ O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Людзі п’юць шампанскае. Љ--и--и-у-шамп-њ--. Љ--- п--- ш-------- Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
Lj--- ---u š-mp-njac. L---- p--- š--------- L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Людзі п’юць віно і піва. Љ-д- -и-- в----- -и-о. Љ--- п--- в--- и п---- Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Lj-di--i-- v-n- --pi-o. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Ты п’еш алкагольныя напоі? Пи--ш-л- -- --кох--? П---- л- т- а------- П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
Pije- -i-t---l-o-ol? P---- l- t- a------- P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Ты п’еш віскі? П-је- л- -и--и-ки? П---- л- т- в----- П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P--eš-li--i v--ki? P---- l- t- v----- P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Ты п’еш колу з ромам? П-је--ли -и колу - р--о-? П---- л- т- к--- с р----- П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
Pi--š----ti---l----r--o-? P---- l- t- k--- s r----- P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Я не люблю шампанскае. Ј- -- --ли- ш-м---а-. Ј- н- в---- ш-------- Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J- ne -o--- š--p-nja-. J- n- v---- š--------- J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Я не люблю віно. Ј---е--оли--в---. Ј- н- в---- в---- Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
J- n- -o--m-vi--. J- n- v---- v---- J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Я не люблю піва. Ј--н-----и--пи--. Ј- н- в---- п---- Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
J- ne-vo--------. J- n- v---- p---- J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Дзіця любіць малако. Бе-- --л--м----. Б--- в--- м----- Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
B--- -----mle-o. B--- v--- m----- B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Дет--во-и-кака- и--о--од ј--ук-. Д--- в--- к---- и с-- о- ј------ Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
Dete vo-i--a-ao - so- -d -a--k-. D--- v--- k---- i s-- o- j------ D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ж--а -оли-с-- -д -омо-анџе и-со- од--реј-фру-а. Ж--- в--- с-- о- п-------- и с-- о- г---------- Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž-na--o----ok--- -om-r----e-i sok--d -r--p-----. Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------- Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!