Размоўнік

be Напоі   »   fr Les boissons

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [douze]

Les boissons

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Je b-is-d-----. Je bois du thé. J- b-i- d- t-é- --------------- Je bois du thé. 0
Я п’ю каву. Je -oi--d- ca--. Je bois du café. J- b-i- d- c-f-. ---------------- Je bois du café. 0
Я п’ю мінеральную ваду. J- b--s--e----a- m-n-r--e. Je bois de l’eau minérale. J- b-i- d- l-e-u m-n-r-l-. -------------------------- Je bois de l’eau minérale. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Bois--u d--t-é au------n-? Bois-tu du thé au citron ? B-i---u d- t-é a- c-t-o- ? -------------------------- Bois-tu du thé au citron ? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Bois--u -u ca-é-a--c du suc-- ? Bois-tu du café avec du sucre ? B-i---u d- c-f- a-e- d- s-c-e ? ------------------------------- Bois-tu du café avec du sucre ? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? V-u------e l’ea- av-c de---l----s-? Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? V-u---u d- l-e-u a-e- d-s g-a-o-s ? ----------------------------------- Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? 0
Тут вечарына. Il---a --e--ê-e -ci. Il y a une fête ici. I- y a u-e f-t- i-i- -------------------- Il y a une fête ici. 0
Людзі п’юць шампанскае. L-s-ge-s-boiv----du cham-ag-e. Les gens boivent du champagne. L-s g-n- b-i-e-t d- c-a-p-g-e- ------------------------------ Les gens boivent du champagne. 0
Людзі п’юць віно і піва. L-- gens -oi-en--du vin -t-d- l- b-è--. Les gens boivent du vin et de la bière. L-s g-n- b-i-e-t d- v-n e- d- l- b-è-e- --------------------------------------- Les gens boivent du vin et de la bière. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Bois-tu-d- -’-lcool-? Bois-tu de l’alcool ? B-i---u d- l-a-c-o- ? --------------------- Bois-tu de l’alcool ? 0
Ты п’еш віскі? B--s--u d- -h-s---? Bois-tu du whisky ? B-i---u d- w-i-k- ? ------------------- Bois-tu du whisky ? 0
Ты п’еш колу з ромам? B-----u--u--o-- ---c -- rhum-? Bois-tu du coca avec du rhum ? B-i---u d- c-c- a-e- d- r-u- ? ------------------------------ Bois-tu du coca avec du rhum ? 0
Я не люблю шампанскае. J- -’aim--p-- -e ch-m--gne. Je n’aime pas le champagne. J- n-a-m- p-s l- c-a-p-g-e- --------------------------- Je n’aime pas le champagne. 0
Я не люблю віно. Je -’-im- --s -- ---. Je n’aime pas le vin. J- n-a-m- p-s l- v-n- --------------------- Je n’aime pas le vin. 0
Я не люблю піва. Je n’---e p-- -- -i---. Je n’aime pas la bière. J- n-a-m- p-s l- b-è-e- ----------------------- Je n’aime pas la bière. 0
Дзіця любіць малако. L--béb---i-e -- -a-t. Le bébé aime le lait. L- b-b- a-m- l- l-i-. --------------------- Le bébé aime le lait. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. L’--f--t -i-e-le c--a- -t l--jus ---p--me. L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. L-e-f-n- a-m- l- c-c-o e- l- j-s d- p-m-e- ------------------------------------------ L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. La ----- ai---l--j-----or-n---e--l- -----e--a--l-m-uss-. La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. L- f-m-e a-m- l- j-s d-o-a-g- e- l- j-s d- p-m-l-m-u-s-. -------------------------------------------------------- La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!