Размоўнік

be Напоі   »   mk Пијалоци

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Беларуская Македонская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ја- п---- ч--. Јас пијам чај. 0
Ј-- p---- c---. Јa- p---- c---. Јas piјam chaј. Ј-s p-ј-m c-a-. --------------.
Я п’ю каву. Ја- п---- к---. Јас пијам кафе. 0
Ј-- p---- k----. Јa- p---- k----. Јas piјam kafye. Ј-s p-ј-m k-f-e. ---------------.
Я п’ю мінеральную ваду. Ја- п---- м-------- в---. Јас пијам минерална вода. 0
Ј-- p---- m--------- v---. Јa- p---- m--------- v---. Јas piјam minyeralna voda. Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------.
Ты п’еш гарбату з лімонам? Пи-- л- ч-- с- л----? Пиеш ли чај со лимон? 0
P----- l- c--- s- l----? Pi---- l- c--- s- l----? Piyesh li chaј so limon? P-y-s- l- c-a- s- l-m-n? -----------------------?
Ты п’еш каву з цукрам? Пи-- л- к--- с- ш----? Пиеш ли кафе со шеќер? 0
P----- l- k---- s- s--------? Pi---- l- k---- s- s--------? Piyesh li kafye so shyekjyer? P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r? ----------------------------?
Ты п’еш ваду з лёдам? Пи-- л- в--- с- м---? Пиеш ли вода со мраз? 0
P----- l- v--- s- m---? Pi---- l- v--- s- m---? Piyesh li voda so mraz? P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------?
Тут вечарына. Ов-- и-- з-----. Овде има забава. 0
O---- i-- z-----. Ov--- i-- z-----. Ovdye ima zabava. O-d-e i-a z-b-v-. ----------------.
Людзі п’юць шампанскае. Лу---- п---- ш--------. Луѓето пијат шампањско. 0
L------- p---- s---------. Lo------ p---- s---------. Looѓyeto piјat shampaњsko. L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------.
Людзі п’юць віно і піва. Лу---- п---- в--- и п---. Луѓето пијат вино и пиво. 0
L------- p---- v--- i p---. Lo------ p---- v--- i p---. Looѓyeto piјat vino i pivo. L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------.
Ты п’еш алкагольныя напоі? Пи-- л- а------? Пиеш ли алкохол? 0
P----- l- a-------? Pi---- l- a-------? Piyesh li alkokhol? P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------?
Ты п’еш віскі? Пи-- л- в----? Пиеш ли виски? 0
P----- l- v----? Pi---- l- v----? Piyesh li viski? P-y-s- l- v-s-i? ---------------?
Ты п’еш колу з ромам? Пи-- л- к--- с- р--? Пиеш ли кола со рум? 0
P----- l- k--- s- r---? Pi---- l- k--- s- r---? Piyesh li kola so room? P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------?
Я не люблю шампанскае. Ја- н- с---- ш--------. Јас не сакам шампањско. 0
Ј-- n-- s---- s---------. Јa- n-- s---- s---------. Јas nye sakam shampaњsko. Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------.
Я не люблю віно. Ја- н- с---- в---. Јас не сакам вино. 0
Ј-- n-- s---- v---. Јa- n-- s---- v---. Јas nye sakam vino. Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------.
Я не люблю піва. Ја- н- с---- п---. Јас не сакам пиво. 0
Ј-- n-- s---- p---. Јa- n-- s---- p---. Јas nye sakam pivo. Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------.
Дзіця любіць малако. Бе---- с--- м----. Бебето сака млеко. 0
B------- s--- m-----. By------ s--- m-----. Byebyeto saka mlyeko. B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Де---- с--- к---- и с-- о- ј------. Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D------- s--- k---- i s-- o- ј------. Dy------ s--- k---- i s-- o- ј------. Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko. D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o. ------------------------------------.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Же---- с--- с-- о- п------- и с-- о- г--------. Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐ------ s--- s-- o- p------- i s-- o- g-----------. ʐy----- s--- s-- o- p------- i s-- o- g-----------. ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot. ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!