Размоўнік

be Напоі   »   ky Beverages

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [он эки]

12 [on eki]

Beverages

[suusunduktar]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ме- ч-- и--- ж------. Мен чай ичип жатамын. 0
Me- ç-- i--- j------.Men çay içip jatamın.
Я п’ю каву. Ме- к--- и--- ж------. Мен кофе ичип жатамын. 0
Me- k--- i--- j------.Men kofe içip jatamın.
Я п’ю мінеральную ваду. Ме- м--------- с-- и--- ж------. Мен минералдуу суу ичип жатамын. 0
Me- m--------- s-- i--- j------.Men mineralduu suu içip jatamın.
Ты п’еш гарбату з лімонам? Ли--- м---- ч-- и-------? Лимон менен чай ичесиңби? 0
Li--- m---- ç-- i-------?Limon menen çay içesiŋbi?
Ты п’еш каву з цукрам? Ше--- к------- к--- и-------? Шекер кошулган кофе ичесиңби? 0
Şe--- k------- k--- i-------?Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
Ты п’еш ваду з лёдам? Му- м---- с-- и-------? Муз менен суу ичесиңби? 0
Mu- m---- s-- i-------?Muz menen suu içesiŋbi?
Тут вечарына. Бу- ж---- к---- з--- б--. Бул жерде кечки зоок бар. 0
Bu- j---- k---- z--- b--.Bul jerde keçki zook bar.
Людзі п’юць шампанскае. Ад----- ш----- и-----. Адамдар шампан ичишет. 0
Ad----- ş----- i-----.Adamdar şampan içişet.
Людзі п’юць віно і піва. Ад----- ш---- м---- с--- и-----. Адамдар шарап менен сыра ичишет. 0
Ad----- ş---- m---- s--- i-----.Adamdar şarap menen sıra içişet.
Ты п’еш алкагольныя напоі? Се- с---- и----------- и-------? Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 0
Se- s---- i----------- i-------?Sen spirt içimdikterin içesiŋbi?
Ты п’еш віскі? Се- в---- и-------? Сен виски ичесиңби? 0
Se- v---- i-------?Sen viski içesiŋbi?
Ты п’еш колу з ромам? Ко---- р-- м---- и-------? Коланы ром менен ичесиңби? 0
Ko---- r-- m---- i-------?Kolanı rom menen içesiŋbi?
Я не люблю шампанскае. Ме- ш------- ж---------. Мен шампанды жактырбайм. 0
Me- ş------- j---------.Men şampandı jaktırbaym.
Я не люблю віно. Ме- ш------ ж---------. Мен шарапты жактырбайм. 0
Me- ş------ j---------.Men şaraptı jaktırbaym.
Я не люблю піва. Ме- с----- ж---------. Мен сыраны жактырбайм. 0
Me- s----- j---------.Men sıranı jaktırbaym.
Дзіця любіць малако. Бө--- с---- ж---- к----. Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 0
Bö--- s---- j---- k----.Böbök süttü jakşı köröt.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Бө--- к---- ж--- а--- ш------ ж---- к----. Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 0
Bö--- k---- j--- a--- ş------ j---- k----.Böbök kakao jana alma şiresin jakşı köröt.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ая- а------- ш----- м---- г-------- ш------ ж---- к----. Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 0
Ay-- a------ ş----- m---- g-------- ş------ j---- k----.Ayal apelsin şiresi menen greypfrut şiresin jakşı köröt.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!