Размоўнік

be Напоі   »   zh 饮料

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12[十二]

12 [shí\'èr]

饮料

[yǐnliào]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 0
wǒ h- c--.wǒ hē chá.
Я п’ю каву. 我 喝 咖- 。 我 喝 咖啡 。 0
Wǒ h- k----.Wǒ hē kāfēi.
Я п’ю мінеральную ваду. 我 喝 矿-- 。 我 喝 矿泉水 。 0
Wǒ h- k-------- s---.Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Ты п’еш гарбату з лімонам? 你 喝 加--- 茶 吗 ? 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
Nǐ h- j-- n------- d- c-- m-?Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Ты п’еш каву з цукрам? 你 喝 加-- 咖- 吗 ? 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
Nǐ h- j------ d- k---- m-?Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Ты п’еш ваду з лёдам? 你 喝-- 加-- 水 ? 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
Nǐ h- b- h- j-- b--- d- s---?Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?
Тут вечарына. 这里 有 一- 聚- 。 这里 有 一个 聚会 。 0
Zh- l- y------ j----.Zhè li yǒuyīgè jùhuì.
Людзі п’юць шампанскае. 人们 喝 香-- 。 人们 喝 香槟酒 。 0
Ré---- h- x----------.Rénmen hē xiāngbīnjiǔ.
Людзі п’юць віно і піва. 人们 喝 葡-- 和 啤- 。 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
Ré---- h- p------- h- p----.Rénmen hē pútáojiǔ hé píjiǔ.
Ты п’еш алкагольныя напоі? 你 喝- 吗 ? 你 喝酒 吗 ? 0
Nǐ h---- m-?Nǐ hējiǔ ma?
Ты п’еш віскі? 你 喝 威-- 吗 ? 你 喝 威士忌 吗 ? 0
Nǐ h- w------- m-?Nǐ hē wēishìjì ma?
Ты п’еш колу з ромам? 你 喝 可- 加 朗-- 吗 ? 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
Nǐ h- k--- j-- l--- m- j-- m-?Nǐ hē kělè jiā lǎng mǔ jiǔ ma?
Я не люблю шампанскае. 我 不 喜- 喝 香-- 。 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Wǒ b- x----- h- x----------.Wǒ bù xǐhuān hē xiāngbīnjiǔ.
Я не люблю віно. 我 不 喜- 喝 葡-- 。 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
Wǒ b- x----- h- p-------.Wǒ bù xǐhuān hē pútáojiǔ.
Я не люблю піва. 我 不 喜- 喝 啤- 。 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
Wǒ b- x----- h- p----.Wǒ bù xǐhuān hē píjiǔ.
Дзіця любіць малако. 这个 婴- 喜- 喝 牛- 。 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
Zh--- y------ x----- h- n-----.Zhège yīng'ér xǐhuān hē niúnǎi.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 这个 小- 喜- 喝 热--- 和 苹-- 。 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
Zh--- x------ x----- h- r- q------- h- p------ z--.Zhège xiǎohái xǐhuān hē rè qiǎokèlì hé píngguǒ zhī.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 这个 女- 喜- 喝 橙- 和 葡--- 。 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Zh--- n---- x----- h- c------- h- p---- y-- z--.Zhège nǚrén xǐhuān hē chéngzhī hé pútáo yòu zhī.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!