Размоўнік

be Напоі   »   cs Nápoje

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dvanáct]

Nápoje

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Pi---čaj. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Я п’ю каву. Pi-- -ávu - -a--. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Я п’ю мінеральную ваду. P--- m-ne----u. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? P-j-š čaj-- -it-ó--m? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Ты п’еш каву з цукрам? P--e- -l-zen-u-ká--? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? P--e- -o-u s-l-d--? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Тут вечарына. J- -a-y -ár-y / v-čí--k-/--e----. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Людзі п’юць шампанскае. P-j- -e-ša-p-ň---. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Людзі п’юць віно і піва. P-j- s- --n- a-pi--. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Pi--- --kohol? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ты п’еш віскі? P-j-š wh-sky? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? P-----kol--s-ru-em? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Я не люблю шампанскае. Š-m-a-sk--m- ---h--n-. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Я не люблю віно. V-no--i n-c--t-á. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Я не люблю піва. Piv- mi-ne-hu-n-. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Дзіця любіць малако. To --t- ---rá-- -lé-o. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. T--dí-ě-má--ádo--a-a- a -a--ečný dž-s. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Ta -an--m- --d- -ome-ančo-- --gr--ov---ž--. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!