Размоўнік

be У горадзе   »   sv I staden

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [tjugofem]

I staden

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. J----il- ti-l ---t-on-n. Jag vill till stationen. J-g v-l- t-l- s-a-i-n-n- ------------------------ Jag vill till stationen. 0
Мне трэба ў аэрапорт. Jag v--l -il- --y--lats--. Jag vill till flygplatsen. J-g v-l- t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------- Jag vill till flygplatsen. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. Ja---i-- --ll-ce----m. Jag vill till centrum. J-g v-l- t-l- c-n-r-m- ---------------------- Jag vill till centrum. 0
Як мне трапіць на вакзал? H-r----m-- jag--i-l s---io-e-? Hur kommer jag till stationen? H-r k-m-e- j-g t-l- s-a-i-n-n- ------------------------------ Hur kommer jag till stationen? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? Hur-ko---- -ag---l--f--g--at-e-? Hur kommer jag till flygplatsen? H-r k-m-e- j-g t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------------- Hur kommer jag till flygplatsen? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? Hu--ko--e- j-g ---- -e--ru-? Hur kommer jag till centrum? H-r k-m-e- j-g t-l- c-n-r-m- ---------------------------- Hur kommer jag till centrum? 0
Мне патрэбнае таксі. Ja- b--över -- -a-i. Jag behöver en taxi. J-g b-h-v-r e- t-x-. -------------------- Jag behöver en taxi. 0
Мне патрэбная карта горада. J-- behöv----n st-d------. Jag behöver en stadskarta. J-g b-h-v-r e- s-a-s-a-t-. -------------------------- Jag behöver en stadskarta. 0
Мне патрэбная гасцініца. J-g --hö-er--tt---tell. Jag behöver ett hotell. J-g b-h-v-r e-t h-t-l-. ----------------------- Jag behöver ett hotell. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. Ja- -k--l----l-a hy-a--n---l. Jag skulle vilja hyra en bil. J-g s-u-l- v-l-a h-r- e- b-l- ----------------------------- Jag skulle vilja hyra en bil. 0
Вось мая крэдытная картка. H------mi-- -ontokort. Här är mitt kontokort. H-r ä- m-t- k-n-o-o-t- ---------------------- Här är mitt kontokort. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. H-- ä----t- ---ko-t. Här är mitt körkort. H-r ä- m-t- k-r-o-t- -------------------- Här är mitt körkort. 0
Што можна паглядзець у горадзе? V-- -in-s d-t a-t--e --stade-? Vad finns det att se i staden? V-d f-n-s d-t a-t s- i s-a-e-? ------------------------------ Vad finns det att se i staden? 0
Схадзіце ў стары горад! Gå---g--la-s-a-. Gå i gamla stan. G- i g-m-a s-a-. ---------------- Gå i gamla stan. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! T- en--u-dt-- ----m st--e-. Ta en rundtur genom staden. T- e- r-n-t-r g-n-m s-a-e-. --------------------------- Ta en rundtur genom staden. 0
Схадзіце ў порт! Gå t--l-ha-n-n. Gå till hamnen. G- t-l- h-m-e-. --------------- Gå till hamnen. 0
Зрабіце экскурсію па порце! Ta en-t---- h-mnen. Ta en tur i hamnen. T- e- t-r i h-m-e-. ------------------- Ta en tur i hamnen. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? V-l----evä-dhe--r -i-n-------n-ars? Vilka sevärdheter finns det annars? V-l-a s-v-r-h-t-r f-n-s d-t a-n-r-? ----------------------------------- Vilka sevärdheter finns det annars? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!