Размоўнік

be У горадзе   »   fi Kaupungissa

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [kaksikymmentäviisi]

Kaupungissa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. Ta-d-- r-u-----as-ma-le. Tahdon rautatieasemalle. T-h-o- r-u-a-i-a-e-a-l-. ------------------------ Tahdon rautatieasemalle. 0
Мне трэба ў аэрапорт. T--d-n l--tok---ä-l-. Tahdon lentokentälle. T-h-o- l-n-o-e-t-l-e- --------------------- Tahdon lentokentälle. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. Ta-d-- k--k-s--a-. Tahdon keskustaan. T-h-o- k-s-u-t-a-. ------------------ Tahdon keskustaan. 0
Як мне трапіць на вакзал? M---n --ä-en -a-t----a-emal--? Miten pääsen rautatieasemalle? M-t-n p-ä-e- r-u-a-i-a-e-a-l-? ------------------------------ Miten pääsen rautatieasemalle? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? M--en --äs-n len-ok-nt-ll-? Miten pääsen lentokentälle? M-t-n p-ä-e- l-n-o-e-t-l-e- --------------------------- Miten pääsen lentokentälle? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? Mit----ä--en---skus--a-? Miten pääsen keskustaan? M-t-n p-ä-e- k-s-u-t-a-? ------------------------ Miten pääsen keskustaan? 0
Мне патрэбнае таксі. T-r---sen t-k--n. Tarvitsen taksin. T-r-i-s-n t-k-i-. ----------------- Tarvitsen taksin. 0
Мне патрэбная карта горада. T--vitse- -a--u--in k-r-an. Tarvitsen kaupungin kartan. T-r-i-s-n k-u-u-g-n k-r-a-. --------------------------- Tarvitsen kaupungin kartan. 0
Мне патрэбная гасцініца. T-----s-----t-l-in. Tarvitsen hotellin. T-r-i-s-n h-t-l-i-. ------------------- Tarvitsen hotellin. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. Tahtois-n--u--rata-----n. Tahtoisin vuokrata auton. T-h-o-s-n v-o-r-t- a-t-n- ------------------------- Tahtoisin vuokrata auton. 0
Вось мая крэдытная картка. T-s-- o- l---------tin-. Tässä on luottokorttini. T-s-ä o- l-o-t-k-r-t-n-. ------------------------ Tässä on luottokorttini. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. T-s------aj---rttin-. Tässä on ajokorttini. T-s-ä o- a-o-o-t-i-i- --------------------- Tässä on ajokorttini. 0
Што можна паглядзець у горадзе? M--- n--tä-y-k--ä k---u-gis-a-o-? Mitä nähtävyyksiä kaupungissa on? M-t- n-h-ä-y-k-i- k-u-u-g-s-a o-? --------------------------------- Mitä nähtävyyksiä kaupungissa on? 0
Схадзіце ў стары горад! M-nk-------a---a-punk--n. Menkää vanhaankaupunkiin. M-n-ä- v-n-a-n-a-p-n-i-n- ------------------------- Menkää vanhaankaupunkiin. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! T-h------er--a--l-. Tehkää kiertoajelu. T-h-ä- k-e-t-a-e-u- ------------------- Tehkää kiertoajelu. 0
Схадзіце ў порт! M--kä- -a---aan. Menkää satamaan. M-n-ä- s-t-m-a-. ---------------- Menkää satamaan. 0
Зрабіце экскурсію па порце! T-h--ä-sa------e---s. Tehkää satamakierros. T-h-ä- s-t-m-k-e-r-s- --------------------- Tehkää satamakierros. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? Mitä n---ä-y-k--ä s-- ---ä--i v--lä --yt--? Mitä nähtävyyksiä sen lisäksi vielä löytyy? M-t- n-h-ä-y-k-i- s-n l-s-k-i v-e-ä l-y-y-? ------------------------------------------- Mitä nähtävyyksiä sen lisäksi vielä löytyy? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!