Размоўнік

be На прыродзе   »   hi प्रकृति में

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

२६ [छब्बीस]

26 [chhabbees]

प्रकृति में

[prakrti mein]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? क्-ा--ु- उस---न-- क--देख-- ह-? क-य- त-म उस म-न-र क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- म-न-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस मीनार को देखते हो? 0
k-a-t-m u- -e------ko d-kh--e--o? kya tum us meenaar ko dekhate ho? k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Ты бачыш там гару? क--- -ुम--स----- -- द-ख-े -ो? क-य- त-म उस पह-ड क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- प-ा- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस पहाड को देखते हो? 0
k-a --- us---h-a--k- ----a-----? kya tum us pahaad ko dekhate ho? k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
Ты бачыш там вёску? क--ा------स --ँ- को-दे--े ह-? क-य- त-म उस ग--व क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- ग-ँ- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस गाँव को देखते हो? 0
k-a t-m-u--ga-nv-k- --k-a-----? kya tum us gaanv ko dekhate ho? k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
Ты бачыш там раку? क्या त-म ---न----ो--ेखते-ह-? क-य- त-म उस नद- क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- न-ी क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस नदी को देखते हो? 0
k-a t-- -s--ad-e-ko dekha-e---? kya tum us nadee ko dekhate ho? k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Ты бачыш там мост? क्या-त-- उस-प-ल--ो देख-----? क-य- त-म उस प-ल क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- प-ल क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस पुल को देखते हो? 0
k-a -u- -- pu- -- d--h-t- ho? kya tum us pul ko dekhate ho? k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Ты бачыш там возера? क्-ा-त-म-उ---र-व- क- दे-त--ह-? क-य- त-म उस सर-वर क- द-खत- ह-? क-य- त-म उ- स-ो-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? 0
kya -u---- sarov-- -o ---hate---? kya tum us sarovar ko dekhate ho? k-a t-m u- s-r-v-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us sarovar ko dekhate ho?
Мне падабаецца тая птушка. म-झ---ह ---- -च्-ा ल----है म-झ- वह प-छ- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- प-छ- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पंछी अच्छा लगता है 0
muj-- ------n-hh-e-a-h--h---agat- -ai mujhe vah panchhee achchha lagata hai m-j-e v-h p-n-h-e- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah panchhee achchha lagata hai
Мне падабаецца тое дрэва. म-झ- व- -े-- अच्---ल-ता-है म-झ- वह प-ड- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- प-ड- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है 0
mu--- -a----d-a---h-a l--ata h-i mujhe vah ped achchha lagata hai m-j-e v-h p-d a-h-h-a l-g-t- h-i -------------------------------- mujhe vah ped achchha lagata hai
Мне падабаецца гэты камень. मुझे--ह पत-थर --्---लगत--है म-झ- यह पत-थर अच-छ- लगत- ह- म-झ- य- प-्-र अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है 0
mujhe -a- -a--har---h-hh- l---t- h-i mujhe yah patthar achchha lagata hai m-j-e y-h p-t-h-r a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------ mujhe yah patthar achchha lagata hai
Мне падабаецца той парк. म-झ--व- बा---च्-- लग-- है म-झ- वह ब-ग अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- ब-ग अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे वह बाग अच्छा लगता है 0
muj-e--a--baa- -chc-ha ---ata hai mujhe vah baag achchha lagata hai m-j-e v-h b-a- a-h-h-a l-g-t- h-i --------------------------------- mujhe vah baag achchha lagata hai
Мне падабаецца той сад. म--े--ह--गी-ा अच--ा ---- है म-झ- वह बग-च- अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- ब-ी-ा अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है 0
mu--e va- --gee--a--ch-hh--l----a h-i mujhe vah bageecha achchha lagata hai m-j-e v-h b-g-e-h- a-h-h-a l-g-t- h-i ------------------------------------- mujhe vah bageecha achchha lagata hai
Мне падабаецца гэтая кветка. म--े--ह -ूल-अ--छा -----है म-झ- यह फ-ल अच-छ- लगत- ह- म-झ- य- फ-ल अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे यह फूल अच्छा लगता है 0
mujhe -ah pho----chc-ha la------ai mujhe yah phool achchha lagata hai m-j-e y-h p-o-l a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------------- mujhe yah phool achchha lagata hai
Па-мойму, гэта міла. म--े वह -च-छ--लगत- -ै म-झ- वह अच-छ- लगत- ह- म-झ- व- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------- मुझे वह अच्छा लगता है 0
mujh- v-h ac-chha -a---a hai mujhe vah achchha lagata hai m-j-e v-h a-h-h-a l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah achchha lagata hai
Мне здаецца гэта цікавым. मुझ- ----ि-च-्- लग----ै म-झ- वह द-लचस-प लगत- ह- म-झ- व- द-ल-स-प ल-त- ह- ----------------------- मुझे वह दिलचस्प लगता है 0
m-j-e vah-d--achas--lag-ta--ai mujhe vah dilachasp lagata hai m-j-e v-h d-l-c-a-p l-g-t- h-i ------------------------------ mujhe vah dilachasp lagata hai
Па-мойму, гэта цудоўна. मुझे--ह--ु---र--गत--है म-झ- वह स-न-दर लगत- ह- म-झ- व- स-न-द- ल-त- ह- ---------------------- मुझे वह सुन्दर लगता है 0
mu----va- sunda--lagat--hai mujhe vah sundar lagata hai m-j-e v-h s-n-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah sundar lagata hai
Я думаю, гэта брыдка. म--- व- ----प लग-- -ै म-झ- वह क-र-प लगत- ह- म-झ- व- क-र-प ल-त- ह- --------------------- मुझे वह कुरुप लगता है 0
m--h- -ah ----p-l--at- h-i mujhe vah kurup lagata hai m-j-e v-h k-r-p l-g-t- h-i -------------------------- mujhe vah kurup lagata hai
Я знаходжу гэта нудным. म-झे वह----स -ग----ै म-झ- वह न-रस लगत- ह- म-झ- व- न-र- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह नीरस लगता है 0
muj-- va-----ras l--a-a-hai mujhe vah neeras lagata hai m-j-e v-h n-e-a- l-g-t- h-i --------------------------- mujhe vah neeras lagata hai
Па-мойму, гэта жахліва. मु----ह-ख--ब-लगत- है म-झ- वह खर-ब लगत- ह- म-झ- व- ख-ा- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह खराब लगता है 0
m------ah-kh-ra----aga---hai mujhe vah kharaab lagata hai m-j-e v-h k-a-a-b l-g-t- h-i ---------------------------- mujhe vah kharaab lagata hai

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.