Размоўнік

be На прыродзе   »   th ธรรมชาติ

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [ยี่สิบหก]

yêe-sìp-hòk

ธรรมชาติ

[tam-má-chât]

Беларуская Тайская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-h-̌w-k----d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------------́ koon-hěn-hǎw-kawy-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-h-̌w-k-w--d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̌----------------́----̌-----́----́
Ты бачыш там гару? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-p---k-̌o-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-hěn-poo-kǎo-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-p-o-k-̌o-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌--------̌-----------́----̌-----́----́
Ты бачыш там вёску? คุ----------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-m-̀o-b-̂n-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------------́ koon-hěn-mòo-bân-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-m-̀o-b-̂n-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̀----̂-----------́----̌-----́----́
Ты бачыш там раку? คุ--------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-m-̂-n-́m-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-hěn-mæ̂-nám-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-m-̂-n-́m-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̂---́-----------́----̌-----́----́
Ты бачыш там мост? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-s-̀-p---d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------------́ koon-hěn-sà-pan-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-s-̀-p-n-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̀--------------́----̌-----́----́
Ты бачыш там возера? คุ---------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-t-́-l---s-̀p-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko----------------------------------------------́ koon-hěn-tá-lay-sàp-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-t-́-l-y-s-̀p-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----́-------̀-----------́----̌-----́----́
Мне падабаецца тая птушка. ผม / ด---- ช----------น ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--n-́k-d----n-́n po---------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-nók-dhua-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--n-́k-d-u--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----́---------́-
Мне падабаецца тое дрэва. ผม / ด---- ช--------------น ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d--̂n-m-́i-d--̂n-n-́n po----------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-dhôn-mái-dhôn-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-ôn-m-́i-d-ôn-n-́n --̌----̀----̌-----̂------̂----́-----̂----́-
Мне падабаецца гэты камень. ผม / ด---- ช---------------้ ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--g-̂w--h-̌n-g-̂w--n-́e po----------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-châwp-gâwn-hǐn-gâwn-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--g-̂w--h-̌n-g-̂w--n-́e --̌----̀----̌-----̂-----̂-----̌----̂-----́-
Мне падабаецца той парк. ผม / ด---- ช-------------------น ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--s-̌a--s-̌-t---n-́-h-̀n--n-́n po-----------------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-sǎ-tan-ná-hæ̀ng-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--s-̌a--s-̌-t-n-n-́-h-̀n--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----̌-----̌-------́---̀-----́-
Мне падабаецца той сад. ผม / ด---- ช--------น ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--s-̌a--n-́n po-----------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--s-̌a--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----̌-----́-
Мне падабаецца гэтая кветка. ผม / ด---- ช----------้ ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d-̀w--m-́i-n-́e po----------------------------------e pǒm-dì-chǎn-châwp-dàwk-mái-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-̀w--m-́i-n-́e --̌----̀----̌-----̂-----̀-----́----́-
Па-мойму, гэта міла. ผม / ด---- ว-----------ย ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---s-̌a- po------------------------------y pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-sǔay p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-s-̌a- --̌----̀----̌----̂---̂--------̌--
Мне здаецца гэта цікавым. ผม / ด---- ว---------------จ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-s-̌n-j-- po-------------------------------------i pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-sǒn-jai p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-s-̌n-j-i --̌----̀----̌----̂---̂--------̂---̌-----
Па-мойму, гэта цудоўна. ผม / ด---- ว-------------ม ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n--́t-n--- po-----------------------------------m pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-ngót-ngam p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-ót-n-a- --̌----̀----̌----̂---̂---------́------
Я думаю, гэта брыдка. ผม / ด---- ว-----------------ด ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-g--̀a- po-----------------------------------t pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-glìat p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-g-ìa- --̌----̀----̌----̂---̂--------̂----̀--
Я знаходжу гэта нудным. ผม / ด---- ว----------------อ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-b-̀u- po----------------------------------a pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-bèua p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-b-̀u- --̌----̀----̌----̂---̂--------̂---̀--
Па-мойму, гэта жахліва. ผม / ด---- ว-----------่ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---y-̂ po----------------------------̂ pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-yæ̂ p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-y-̂ --̌----̀----̌----̂---̂--------̂

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.