Размоўнік

be На прыродзе   »   zh 在大自然里

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26[二十六]

26 [Èrshíliù]

在大自然里

[zài dà zìrán lǐ]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? 你 看- 那-- 塔 了 吗 ? 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 0
nǐ k------ n--- d- t--- m-?nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
Ты бачыш там гару? 你 看- 那-- 那- 山 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 0
Nǐ k------ n--- d- n- z-- s----- m-?Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
Ты бачыш там вёску? 你 看- 那-- 村- 了 吗 ? 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 0
Nǐ k------ n--- d- c---------- m-?Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
Ты бачыш там раку? 你 看- 那-- 那- 河 了 吗 ? 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 0
Nǐ k------ n--- d- n- t--- h--- m-?Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
Ты бачыш там мост? 你 看- 那-- 那- 桥 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 0
Nǐ k------ n--- d- n- z-- q----- m-?Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
Ты бачыш там возера? 你 看- 那-- 湖 了 吗 ? 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 0
Nǐ k------ n--- d- h--- m-?Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma?
Мне падабаецца тая птушка. 我 喜- 那- 鸟 。 我 喜欢 那只 鸟 。 0
Wǒ x----- n- z-- n---.Wǒ xǐhuān nà zhǐ niǎo.
Мне падабаецца тое дрэва. 我 喜- 那- 树 。 我 喜欢 那棵 树 。 0
Wǒ x----- n- k- s--.Wǒ xǐhuān nà kē shù.
Мне падабаецца гэты камень. 我 喜- 这- 石- 。 我 喜欢 这块 石头 。 0
Wǒ x----- z-- k--- s-----.Wǒ xǐhuān zhè kuài shítou.
Мне падабаецца той парк. 我 喜- 那- 公- 。 我 喜欢 那个 公园 。 0
Wǒ x----- n--- g-------.Wǒ xǐhuān nàgè gōngyuán.
Мне падабаецца той сад. 我 喜- 那- 花- 。 我 喜欢 那个 花园 。 0
Wǒ x----- n--- h------.Wǒ xǐhuān nàgè huāyuán.
Мне падабаецца гэтая кветка. 我 喜- 这- 花 。 我 喜欢 这朵 花 。 0
Wǒ x----- z-- d-- h--.Wǒ xǐhuān zhè duǒ huā.
Па-мойму, гэта міла. 我 觉- 这 挺 漂- 。 我 觉得 这 挺 漂亮 。 0
Wǒ j---- z-- t--- p--------.Wǒ juédé zhè tǐng piàoliang.
Мне здаецца гэта цікавым. 我 觉- 这 有-- 。 我 觉得 这 有趣儿 。 0
Wǒ j---- z-- y---- e-.Wǒ juédé zhè yǒuqù er.
Па-мойму, гэта цудоўна. 我 觉- 这 太- 了 。 我 觉得 这 太美 了 。 0
Wǒ j---- z-- t-------.Wǒ juédé zhè tàiměile.
Я думаю, гэта брыдка. 我 觉- 这 很 丑 。 我 觉得 这 很 丑 。 0
Wǒ j---- z-- h-- c---.Wǒ juédé zhè hěn chǒu.
Я знаходжу гэта нудным. 我 觉- 这 很 无- 。 我 觉得 这 很 无聊 。 0
Wǒ j---- z-- h-- w-----.Wǒ juédé zhè hěn wúliáo.
Па-мойму, гэта жахліва. 我 觉- 这 很 可- 。 我 觉得 这 很 可怕 。 0
Wǒ j---- z-- h-- k---.Wǒ juédé zhè hěn kěpà.

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.