Размоўнік

be Учора – сёння – заўтра   »   fi Eilen – tänään – huomenna

10 [Дзесяць]

Учора – сёння – заўтра

Учора – сёння – заўтра

10 [kymmenen]

Eilen – tänään – huomenna

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Учора была субота. Ei-en--li --ua--a-. Eilen oli lauantai. E-l-n o-i l-u-n-a-. ------------------- Eilen oli lauantai. 0
Учора я быў / была у / ў кіно. E--e--o-in--l-k-v-t-a----i-sa. Eilen olin elokuvateatterissa. E-l-n o-i- e-o-u-a-e-t-e-i-s-. ------------------------------ Eilen olin elokuvateatterissa. 0
Фільм быў цікавы. E--k--a o----iinn---a-a. Elokuva oli kiinnostava. E-o-u-a o-i k-i-n-s-a-a- ------------------------ Elokuva oli kiinnostava. 0
Сёння нядзеля. Tä-ään-on-sun---t--. Tänään on sunnuntai. T-n-ä- o- s-n-u-t-i- -------------------- Tänään on sunnuntai. 0
Сёння я не працую. Tän----e--t---k--te--. Tänään en työskentele. T-n-ä- e- t-ö-k-n-e-e- ---------------------- Tänään en työskentele. 0
Я застаюся дома. M----------o-i--. Minä jään kotiin. M-n- j-ä- k-t-i-. ----------------- Minä jään kotiin. 0
Заўтра панядзелак. H-o-e-na--n --------i. Huomenna on maanantai. H-o-e-n- o- m-a-a-t-i- ---------------------- Huomenna on maanantai. 0
Заўтра я зноў працую. H---enna --nä t-as -yö-k-nte--n. Huomenna minä taas työskentelen. H-o-e-n- m-n- t-a- t-ö-k-n-e-e-. -------------------------------- Huomenna minä taas työskentelen. 0
Я працую ў офісе. O--n ---m--t-ss- -öiss-. Olen toimistossa töissä. O-e- t-i-i-t-s-a t-i-s-. ------------------------ Olen toimistossa töissä. 0
Хто гэта? Ku-- --n--n? Kuka hän on? K-k- h-n o-? ------------ Kuka hän on? 0
Гэта Петэр. H---o- Pe-er. Hän on Peter. H-n o- P-t-r- ------------- Hän on Peter. 0
Петэр – студэнт. Pet-r on -p-s-e--ja. Peter on opiskelija. P-t-r o- o-i-k-l-j-. -------------------- Peter on opiskelija. 0
Хто гэта? Ku-a hä- --? Kuka hän on? K-k- h-n o-? ------------ Kuka hän on? 0
Гэта Марта. H-n on-M--t--. Hän on Martha. H-n o- M-r-h-. -------------- Hän on Martha. 0
Марта – сакратарка. Martha -- s----e-i. Martha on sihteeri. M-r-h- o- s-h-e-r-. ------------------- Martha on sihteeri. 0
Петэр і Марта – сябры. P---r ---M-r-----v-- -s-ä---. Peter ja Martha ovat ystäviä. P-t-r j- M-r-h- o-a- y-t-v-ä- ----------------------------- Peter ja Martha ovat ystäviä. 0
Петэр – сябар Марты. Pe----o--M-r-han--s-äv-. Peter on Marthan ystävä. P-t-r o- M-r-h-n y-t-v-. ------------------------ Peter on Marthan ystävä. 0
Марта – сяброўка Петэра. M------on -et-----ys----. Martha on Peterin ystävä. M-r-h- o- P-t-r-n y-t-v-. ------------------------- Martha on Peterin ystävä. 0

Вучоба ў сне

Замежныя мовы сёння з'яўляюцца часткай агульнай адукацыі. Калі б толькі вучоба была не такой цяжкай! Для ўсіх тых, хто мае з гэтым складанасці, ёсць добрыя навіны. Таму што эфектыўней за ўсё мы навучаемся ў сне! Да гэтага выніку прыйшлі некалькі навуковых даследаванняў. І як раз гэта мы можам выкарыстоўваць пры вывучэнні замежнай мовы! У сне мы перапрацоўваем тое, што перажылі за дзень. Наш мозг аналізуе новыя ўражанні. Усё тое, што мы перажылі, прадумваецца яшчэ раз. Тым самым у нашым мозгу замацоўваецца новая інфармацыя. Асабліва добра захоўваецца тое, што было перад тым, як мы заснулі. Таму гэта дапамагае, калі ўвячоры яшчэ раз паўтараюць важныя рэчы. Розныя фазы сну адказваюць за розны вучэбны матэрыял. Фаза хуткага сну падтрымлівае псіхаматорнае вывучэнне. Да яго адносяцца, напрыклад, заняткі музыкай ці спортам. Вывучэнне тэарытычнага матэрыяла, наадварот, адбываецца ў фазе глыбокага сну. У ёй паўтараецца ўсё тое, што мы вывучаем. У тым ліку словы і граматыка! Калі мы вывучаем замежныя мовы, наш мозг мусіць шмат працаваць. Ён павінен захоўваць новыя словы і новыя правілы. У сне гэта адбываецца яшчэ раз. Даследчыкі завуць гэта тэорыяй узнаўлення. Але важна, каб чалавек добра высыпаўся. Цела і розум павінны па-сапраўднаму адпачыць. Толькі такім чынам мозг можа эфектыўна працаваць. Можна сказаць: добры сон - добрая памяць. Пад час адпачынку наш мозг застаецца актыўным. Тады - Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc, дабранач!