Размоўнік

be У аэрапорце   »   tr Havalimanında

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [otuz beş]

Havalimanında

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. At------ b-- u--- r------ e---- i--------. Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Bu a--------- b-- u--- m-? Bu aktarmasız bir uçuş mu? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Lü---- c-- k------ s----- i-------- b-- y--. Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Re------------ o-------- i--------. Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Re------------ i---- e---- i--------. Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Re------------ d---------- i--------. Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Ro----- b-- s------ u--- n- z---- k-------? Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ha-- b-- i-- y-- v-- m-? Hala boş iki yer var mı? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ha---- s----- b-- y------ k----. Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. 0
Калі мы прызямляемся? Ne z---- i-------? Ne zaman ineceğiz? 0
Калі мы будзем на месцы? Ne z---- o--- o-------? Ne zaman orda olacağız? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Şe--- m-------- n- z---- o----- k-------? Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? 0
Гэта Ваш чамадан? Bu s---- v-------- m-? Bu sizin valiziniz mi? 0
Гэта Ваша сумка? Bu s---- ç------- m-? Bu sizin çantanız mı? 0
Гэта Ваш багаж? Bu s---- b-------- m-? Bu sizin bagajınız mı? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Ya---- n- k---- b---- a---------? Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? 0
Дваццаць кілаграм. 20 k---. 20 kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Ne- s----- y---- k--- m-? Ne, sadece yirmi kilo mu? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!