Размоўнік

be У аэрапорце   »   tr Havalimanında

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [otuz beş]

Havalimanında

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. A-in-’-- -i- -ç---r-ze--e-e-m-k---tiyo---. A_______ b__ u___ r______ e____ i_________ A-i-a-y- b-r u-u- r-z-r-e e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------------ Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. 0
Гэта беспасадачны рэйс? B- --ta-m-s---bir-u-uş---? B_ a_________ b__ u___ m__ B- a-t-r-a-ı- b-r u-u- m-? -------------------------- Bu aktarmasız bir uçuş mu? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Lütfe---a- k-n-rı, s-g-ra--ç-l----- b-- yer. L_____ c__ k______ s_____ i________ b__ y___ L-t-e- c-m k-n-r-, s-g-r- i-i-m-y-n b-r y-r- -------------------------------------------- Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. R--er-a----umu-on-y-a-a---st------. R_____________ o________ i_________ R-z-r-a-y-n-m- o-a-l-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Re-e--asyon----i---l et-----s-iy--u-. R_____________ i____ e____ i_________ R-z-r-a-y-n-m- i-t-l e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. R-z-rv------mu-de--şt---e- -s---or-m. R_____________ d__________ i_________ R-z-r-a-y-n-m- d-ğ-ş-i-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? R--a-y---ir-s--raki u-a---e--a--- k---ıy-r? R______ b__ s______ u___ n_ z____ k________ R-m-’-a b-r s-n-a-i u-a- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ha-----ş -ki --r v---m-? H___ b__ i__ y__ v__ m__ H-l- b-ş i-i y-r v-r m-? ------------------------ Hala boş iki yer var mı? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. H--ır,---de-e ----y---mi- -a--ı. H_____ s_____ b__ y______ k_____ H-y-r- s-d-c- b-r y-r-m-z k-l-ı- -------------------------------- Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. 0
Калі мы прызямляемся? Ne z-man -ne-e--z? N_ z____ i________ N- z-m-n i-e-e-i-? ------------------ Ne zaman ineceğiz? 0
Калі мы будзем на месцы? Ne -am------a ola-ağı-? N_ z____ o___ o________ N- z-m-n o-d- o-a-a-ı-? ----------------------- Ne zaman orda olacağız? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Ş-h---m--k-zin--n--za--- ---büs ka-kıy-r? Ş____ m________ n_ z____ o_____ k________ Ş-h-r m-r-e-i-e n- z-m-n o-o-ü- k-l-ı-o-? ----------------------------------------- Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? 0
Гэта Ваш чамадан? Bu--i-----a--zi-iz---? B_ s____ v________ m__ B- s-z-n v-l-z-n-z m-? ---------------------- Bu sizin valiziniz mi? 0
Гэта Ваша сумка? Bu s-zin -anta-----ı? B_ s____ ç_______ m__ B- s-z-n ç-n-a-ı- m-? --------------------- Bu sizin çantanız mı? 0
Гэта Ваш багаж? B--s--i- ba-ajın-z---? B_ s____ b________ m__ B- s-z-n b-g-j-n-z m-? ---------------------- Bu sizin bagajınız mı? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Yan--- ne -a-ar-ba-a---l--i--rim? Y_____ n_ k____ b____ a__________ Y-n-m- n- k-d-r b-g-j a-a-i-i-i-? --------------------------------- Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? 0
Дваццаць кілаграм. 20--i-o. 2_ k____ 2- k-l-. -------- 20 kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? N-,-sad--e -i-mi --l---u? N__ s_____ y____ k___ m__ N-, s-d-c- y-r-i k-l- m-? ------------------------- Ne, sadece yirmi kilo mu? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!