Размоўнік

be У аэрапорце   »   sv Vid flygplatsen

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trettiofem]

Vid flygplatsen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. J---s-u--e v-l-a -ok- ett fl-g till-Aten. J-- s----- v---- b--- e-- f--- t--- A---- J-g s-u-l- v-l-a b-k- e-t f-y- t-l- A-e-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja boka ett flyg till Aten. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Ä- --t --t d-r-----y-? Ä- d-- e-- d---------- Ä- d-t e-t d-r-k-f-y-? ---------------------- Är det ett direktflyg? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. En -ö--t-r-lat--fö- -c-e --ka-e, -a--. E- f----------- f-- i--- r------ t---- E- f-n-t-r-l-t- f-r i-k- r-k-r-, t-c-. -------------------------------------- En fönsterplats för icke rökare, tack. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. J-g--kul---v---a--e-r--ta--i- ---erveri-g. J-- s----- v---- b------- m-- r----------- J-g s-u-l- v-l-a b-k-ä-t- m-n r-s-r-e-i-g- ------------------------------------------ Jag skulle vilja bekräfta min reservering. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. J-g-s-u-le--ilja-av-----m-n --serve-i-g. J-- s----- v---- a----- m-- r----------- J-g s-u-l- v-l-a a-b-k- m-n r-s-r-e-i-g- ---------------------------------------- Jag skulle vilja avboka min reservering. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Jag-s-ul-- -il-a bo-- o- m-n-r-se--e---g. J-- s----- v---- b--- o- m-- r----------- J-g s-u-l- v-l-a b-k- o- m-n r-s-r-e-i-g- ----------------------------------------- Jag skulle vilja boka om min reservering. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Nä- gå- n---a----- t-ll-R--? N-- g-- n---- f--- t--- R--- N-r g-r n-s-a f-y- t-l- R-m- ---------------------------- När går nästa flyg till Rom? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? F---s d-t -v--l--iga pl--ser -va-? F---- d-- t-- l----- p------ k---- F-n-s d-t t-å l-d-g- p-a-s-r k-a-? ---------------------------------- Finns det två lediga platser kvar? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ne-, v- h-- b-r------ed-- p-a-s--var. N--- v- h-- b--- e- l---- p---- k---- N-j- v- h-r b-r- e- l-d-g p-a-s k-a-. ------------------------------------- Nej, vi har bara en ledig plats kvar. 0
Калі мы прызямляемся? N-r -anda- v-? N-- l----- v-- N-r l-n-a- v-? -------------- När landar vi? 0
Калі мы будзем на месцы? Nä- ----i -ä-? N-- ä- v- d--- N-r ä- v- d-r- -------------- När är vi där? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Nä---å--bu-sen-t--l---nt-um? N-- g-- b----- t--- c------- N-r g-r b-s-e- t-l- c-n-r-m- ---------------------------- När går bussen till centrum? 0
Гэта Ваш чамадан? Ä-------- r-s--ska? Ä- d-- e- r-------- Ä- d-t e- r-s-ä-k-? ------------------- Är det er resväska? 0
Гэта Ваша сумка? Är ----er--ä---? Ä- d-- e- v----- Ä- d-t e- v-s-a- ---------------- Är det er väska? 0
Гэта Ваш багаж? Är-det-er- bag---? Ä- d-- e-- b------ Ä- d-t e-t b-g-g-? ------------------ Är det ert bagage? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Hu- -------ba--g- -an --g ta me---ig? H-- m----- b----- k-- j-- t- m-- m--- H-r m-c-e- b-g-g- k-n j-g t- m-d m-g- ------------------------------------- Hur mycket bagage kan jag ta med mig? 0
Дваццаць кілаграм. T-ugo -i-o. T---- k---- T-u-o k-l-. ----------- Tjugo kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? V-d, --ra --u-- k---? V--- b--- t---- k---- V-d- b-r- t-u-o k-l-? --------------------- Vad, bara tjugo kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!