Размоўнік

be У аэрапорце   »   it All’aeroporto

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Vo---i---en--a-e ----ol- per-A-e--. Vorrei prenotare un volo per Atene. V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
Гэта беспасадачны рэйс? È-u--volo -i-et--? È un volo diretto? È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Per---v----u---os----i--no--- -----t-ino--n-n-f--a--ri. Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Vor-ei con-erm--- l- -i- -r-no-azio--. Vorrei confermare la mia prenotazione. V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. V---e----nul------a-mi- ----ota--o-e. Vorrei annullare la mia prenotazione. V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Vor-ei---m-i-re-la---- pr-n-t-zi-n-. Vorrei cambiare la mia prenotazione. V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Q---d--p-rte--l p--s-im----re------R--a? Quando parte il prossimo aereo per Roma? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? C---on- ---or- due -o--i----eri? Ci sono ancora due posti liberi? C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. No- -b--amo --------pos------er-. No, abbiamo solo un posto libero. N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Калі мы прызямляемся? Qua-d- a-terr-a--? Quando atterriamo? Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Калі мы будзем на месцы? Quan-o ar-------? Quando arriviamo? Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Qu---- par-----a-to--s -er-il-c--t-o? Quando parte l’autobus per il centro? Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
Гэта Ваш чамадан? È --- que--a-v----ia? È Sua questa valigia? È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
Гэта Ваша сумка? È Sua-----t---or-a? È Sua questa borsa? È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Гэта Ваш багаж? È --o qu-s-o -a-a-l-o? È Suo questo bagaglio? È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Q--nto ---ag-----o-so p-rta--? Quanto bagaglio posso portare? Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Дваццаць кілаграм. V-nt- ---li. Venti chili. V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? C-m-- s----ven---chi--? Come, solo venti chili? C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!