Размоўнік

be У аэрапорце   »   ad Аэропотым

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

[Ajeropotym]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. С--Афи--нэс --ыс---- сыубы-ы --Iои--у. С_ А___ н__ т_______ с______ с________ С- А-и- н-с т-ы-ы-I- с-у-ы-ы с-I-и-ъ-. -------------------------------------- Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 0
Sje--fi--n-----Iys---je s-u---y ---I--gu. S__ A___ n___ t________ s______ s________ S-e A-i- n-e- t-y-y-I-e s-u-y-y s-h-o-g-. ----------------------------------------- Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
Гэта беспасадачны рэйс? М-р---н--э--м-к-у-? М__ з______ м______ М-р з-н-I-у м-к-у-? ------------------- Мыр занкIэу макIуа? 0
M-- -a---jeu m--I-a? M__ z_______ m______ M-r z-n-I-e- m-k-u-? -------------------- Myr zankIjeu makIua?
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Т---н----е-----х-р--чI---э ш--ь-н---пч-эм д--ь,-х--щтм-. Т____ з____________ ч_____ ш_____________ д____ х_______ Т-т-н з-щ-м-ш-о-э-э ч-ы-I- ш-х-а-г-у-ч-э- д-ж-, х-у-т-э- -------------------------------------------------------- Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 0
T-t----ys---------je-j- ch--p-j- sh--ang--c--em--j--h',--us-ht---. T____ z________________ c_______ s_____________ d______ h_________ T-t-n z-s-h-m-s-o-j-r-e c-I-p-j- s-h-a-g-p-h-e- d-e-h-, h-s-h-m-e- ------------------------------------------------------------------ Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Сэ -Iы---I- з-----уб--ы-------э--уш-хь-т- -шIо-г--. С_ т_______ з______________ к____________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-р к-э-ы-ш-х-а-ы с-I-и-ъ-. --------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 0
S---t---ypIj--zjer--sy---t---e--k---yus--h'at--s-h-oi-u. S__ t________ z________________ k_____________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-j-r k-e-y-s-y-'-t- s-h-o-g-. -------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. С- -Iыс-п-- -э--с----тыг---ъэ- щ-з-ъэзы---- сшIо----. С_ т_______ з_________________ щ___________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-г-э- щ-з-ъ-з-е-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 0
Sj----y-ypI-e---er--syub----ag-er shh-z--e--e-h-y-ssh--i--. S__ t________ z__________________ s______________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-a-j-r s-h-z-j-z-e-h-y s-h-o-g-. ----------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. С--т-ысыпIэ- -ы-бы-ы-ъ---з-блэс---м- сшIои--у. С_ т________ с__________ з__________ с________ С- т-ы-ы-I-у с-у-ы-ы-ъ-р з-б-э-х-у-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------------------- Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 0
Sj- tIy--p-j-u -yu----g-----j--lj--hum---sshIo---. S__ t_________ s__________ z____________ s________ S-e t-y-y-I-e- s-u-y-y-j-r z-e-l-e-h-m-e s-h-o-g-. -------------------------------------------------- Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? С---г-уа к-ыкIэ--ы-I-р-----хьэлъ-тэр Р-м-зыбыб--эу ---ы-? С_______ к_____________ к___________ Р__ з________ щ_____ С-д-г-у- к-ы-I-л-ы-I-р- к-у-ь-л-а-э- Р-м з-б-б-н-у щ-т-р- --------------------------------------------------------- Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 0
S-di-ua-k------y--o-j- k--'-el-tj-- Ri---y-y-y--e- s-hyty-? S______ k_____________ k___________ R__ z_________ s_______ S-d-g-a k-k-j-l-k-o-j- k-h-j-l-t-e- R-m z-b-b-n-e- s-h-t-r- ----------------------------------------------------------- Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Д---и ---уб----ъ-х---т--сы---тI- щ--а? Д____ а_____________ т__________ щ____ Д-ы-и а-ы-б-т-г-э-э- т-ы-ы-I-т-у щ-I-? -------------------------------------- Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 0
Dz---- --y-b---gj-hj-- t----pI-t-u ---y-a? D_____ a______________ t__________ s______ D-h-r- a-y-b-t-g-e-j-u t-y-y-I-t-u s-h-I-? ------------------------------------------ Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Хьа-- -э а--убы-ыгъэу зы т-ы-ып-э з-къ--ти--р. Х____ т_ а___________ з_ т_______ з____ т_____ Х-а-, т- а-ы-б-т-г-э- з- т-ы-ы-I- з-к-у т-I-р- ---------------------------------------------- Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 0
H'au--t-e a-y--y-y--e--z--t---y--j- zak-------r. H____ t__ a___________ z_ t________ z___ t______ H-a-, t-e a-y-b-t-g-e- z- t-y-y-I-e z-k- t-I-e-. ------------------------------------------------ H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
Калі мы прызямляемся? С-д-гъу- т-къы----ысыщт--? С_______ т________________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-I-с-щ-ы-? -------------------------- Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 0
Sydi--a-tyk---tIysys--t-r? S______ t_________________ S-d-g-a t-k-z-t-y-y-h-t-r- -------------------------- Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
Калі мы будзем на месцы? Сыди---- т-къыз-сыщ---? С_______ т_____________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-ы-т-р- ----------------------- Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 0
Sy-i--a -yk-z-sy--h-yr? S______ t______________ S-d-g-a t-k-z-s-s-h-y-? ----------------------- Sydigua tykyzysyshhtyr?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Сыд-гъ-а-ав--бусы--к---э-г-п--м-з--Iо-ты-? С_______ а________ к____ г_____ з_________ С-д-г-у- а-т-б-с-р к-э-э г-п-э- з-к-о-т-р- ------------------------------------------ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 0
S--ig-- -----usyr --el---gu-ch-em z------htyr? S______ a________ k_____ g_______ z___________ S-d-g-a a-t-b-s-r k-e-j- g-p-h-e- z-k-o-h-t-r- ---------------------------------------------- Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
Гэта Ваш чамадан? Мы--- --чемо-а-а? М__ о у__________ М-р о у-ч-м-д-н-? ----------------- Мыр о уичемодана? 0
My- - --c-em-d-n-? M__ o u___________ M-r o u-c-e-o-a-a- ------------------ Myr o uichemodana?
Гэта Ваша сумка? Мыр о -и-а-ъ-э---? М__ о у___________ М-р о у-I-л-м-к-а- ------------------ Мыр о уиIалъмэкъа? 0
Myr---u---lmj-ka? M__ o u__________ M-r o u-I-l-j-k-? ----------------- Myr o uiIalmjeka?
Гэта Ваш багаж? М-- - у------а? М__ о у________ М-р о у-б-г-ж-? --------------- Мыр о уибагажа? 0
M-- - -i--ga-ha? M__ o u_________ M-r o u-b-g-z-a- ---------------- Myr o uibagazha?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Сы- ф--и--б--а-а зыд---тэ-э- ---ыфит--? С__ ф____ б_____ з__________ с_________ С-д ф-д-з б-г-ж- з-д-с-т-н-у с-з-ф-т-р- --------------------------------------- Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 0
S-- ----iz--a-azh--zy-j-s-ht-------s---f-tyr? S__ f_____ b______ z______________ s_________ S-d f-e-i- b-g-z-a z-d-e-s-t-e-j-u s-z-f-t-r- --------------------------------------------- Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
Дваццаць кілаграм. К-л---а-м --окI. К________ т_____ К-л-г-а-м т-о-I- ---------------- Килограмм тIокI. 0
Ki---ramm tIo--. K________ t_____ K-l-g-a-m t-o-I- ---------------- Kilogramm tIokI.
Што, толькі дваццаць кілаграм? Сыд- --л-гра-- тIо-----Iэ- а--? С___ К________ т____ н____ а___ С-д- К-л-г-а-м т-о-I н-I-п а-а- ------------------------------- Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 0
Sy----ilog-amm---o-I-----ep-a--? S___ K________ t____ n_____ a___ S-d- K-l-g-a-m t-o-I n-I-e- a-a- -------------------------------- Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!