Frazlibro
Posesivaj pronomoj 1 »
ضمائر ملکی 1
-
EO esperanto
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
be belarusian
bg bulgaro
-
bn bengala
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
eo esperanto
et estona
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
FA persa
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
be belarusian
bg bulgaro
-
bn bengala
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
et estona
fa persa
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
Lecionoj
-
001 - Personoj 002 - Familio 003 - Konatiĝi 004 - En la lernejo 005 - Landoj kaj lingvoj 006 - Legi kaj skribi 007 - Ciferoj 008 - La horoj 009 - Semajntagoj 010 - Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ 011 - Monatoj 012 - Trinkaĵoj 013 - Agadoj 014 - Koloroj 015 - Fruktoj kaj nutraĵoj 016 - Sezonoj kaj vetero 017 - En la domo 018 - Dompurigado 019 - En la kuirejo 020 - Konversacieto 1 021 - Konversacieto 2 022 - Konversacieto 3 023 - Lerni fremdajn lingvojn 024 - Rendevuo 025 - En la urbo026 - En la naturo 027 - En la hotelo – Alveno 028 - En la hotelo – Plendoj 029 - En la restoracio 1 030 - En la restoracio 2 031 - En la restoracio 3 032 - En la restoracio 4 033 - En la stacidomo 034 - En la trajno 035 - Ĉe la flughaveno 036 - Publikaj transportoj 037 - Survoje 038 - En la taksio 039 - Aŭtopaneo 040 - Demandi pri la vojo 041 - Orientiĝo 042 - Urbovizito 043 - En la bestarejo 044 - Vespere eliri 045 - En la kinejo 046 - En la diskoteko 047 - Vojaĝpreparoj 048 - Feriaj aktivaĵoj 049 - Sporto 050 - En la naĝejo051 - Prizorgi komisiojn 052 - En la magazenego 053 - Vendejoj 054 - Aĉetumi 055 - Labori 056 - Sentoj 057 - Ĉe la kuracisto 058 - Korpopartoj 059 - En la poŝtoficejo 060 - En la banko 061 - Ordaj numeraloj 062 - Starigi demandojn 1 063 - Starigi demandojn 2 064 - Neado 1 065 - Neado 2 066 - Posesivaj pronomoj 1 067 - Posesivaj pronomoj 2 068 - granda - malgranda 069 - bezoni - voli 070 - deziri ion 071 - voli ion 072 - devi fari ion 073 - rajti fari ion 074 - peti ion 075 - pravigi ion 1076 - pravigi ion 2 077 - pravigi ion 3 078 - Adjektivoj 1 079 - Adjektivoj 2 080 - Adjektivoj 3 081 - Is-tempo 1 082 - Is-tempo 2 083 - Is-tempo 3 084 - Is-tempo 4 085 - Demandoj – Is-tempo 1 086 - Demandoj – Is-tempo 2 087 - Is-tempo de la modalverboj 1 088 - Is-tempo de la modalverboj 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Subfrazoj kun ke 1 092 - Subfrazoj kun ke 2 093 - Subfrazoj kun ĉu 094 - Konjunkcioj 1 095 - Konjunkcioj 2 096 - Konjunkcioj 3 097 - Konjunkcioj 4 098 - Duoblaj konjunkcioj 099 - Genitivo 100 - Adverboj
-
- Aĉetu la libron
- Antaŭa
- Poste
- MP3
- A -
- A
- A+
66 [sesdek ses]
Posesivaj pronomoj 1

66 [شصت و شش]
66 [shast-o-shesh]
esperanto | persa | Ludu Pli |
mi - mia |
م- – م-- م-
من – مال من
0
ma- - m--- m-n man - mâle man |
+ |
Mi ne trovas mian ŝlosilon. |
م- ک---- ر- پ--- ن------.
من کلیدم را پیدا نمیکنم.
0
ma- k------ r- p---- n--------. man kelidam râ peydâ nemikonam. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ne trovas mian ŝlosilon.من کلیدم را پیدا نمیکنم.man kelidam râ peydâ nemikonam. |
Mi ne trovas mian bileton. |
م- ب--- ا------ ر- پ--- ن------.
من بلیط اتوبوسم را پیدا نمیکنم.
0
ma- b----- o------- r- p---- n--------. man belite otobusam râ peydâ nemikonam. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ne trovas mian bileton.من بلیط اتوبوسم را پیدا نمیکنم.man belite otobusam râ peydâ nemikonam. |
vi (ci) – via (cia) |
ت-- م-- ت-
تو- مال تو
0
to - m--- to to - mâle to |
+ |
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? |
ک---- ر- پ--- ک----
کلیدت را پیدا کردی؟
0
ke----- r- p---- k----? kelidat râ peydâ kardi? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ĉu vi trovis vian ŝlosilon?کلیدت را پیدا کردی؟kelidat râ peydâ kardi? |
Ĉu ci trovis cian bileton? |
ب--- ا------ ر- پ--- ک----
بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟
0
be---- o------- r- p---- k----? belite otobusat râ peydâ kardi? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ĉu ci trovis cian bileton?بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟belite otobusat râ peydâ kardi? |
li - lia |
ا-(م--)- م-- ا-
او(مرد)- مال او
0
oo (m---) - m--- oo oo (mard) - mâle oo |
+ |
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? |
م------ ک--- ا- ک-----
میدانی کلید او کجاست؟
0
mi---- k----- o- k-----? midâni kelide oo kojâst? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas?میدانی کلید او کجاست؟midâni kelide oo kojâst? |
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? |
م------ ب--- ا------ ک-----
میدانی بلیط اتوبوسش کجاست؟
0
mi---- b----- o-------- k-----? midâni belite otobusash kojâst? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ĉu vi scias kie lia bileto estas?میدانی بلیط اتوبوسش کجاست؟midâni belite otobusash kojâst? |
ŝi - ŝia |
ا-(ز-)- م-- ا-
او(زن)- مال او
0
oo (z--) - m--- oo oo (zan) - mâle oo |
+ |
Ŝia mono malaperis. |
پ--- گ- ش-- ا--.
پولش گم شده است.
0
po----- g-- s---- a--. poolash gom shode ast. |
+ |
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. |
و ---- ا------- ه- گ- ش-- ا--.
و کارت اعتباریش هم گم شده است.
0
kâ--- e----------- h-- g-- s---- a--. kârte e-etebâriash ham gom shode ast. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis.و کارت اعتباریش هم گم شده است.kârte e-etebâriash ham gom shode ast. |
ni - nia |
م- – م-- م-
ما – مال ما
0
mâ - m--- mâ mâ - mâle mâ |
+ |
Nia avĉjo malsanas. |
پ--------- م--- ا--.
پدربزرگمان مریض است.
0
pe-------------- m---- a--. pedar-bozorgemân mariz ast. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Nia avĉjo malsanas.پدربزرگمان مریض است.pedar-bozorgemân mariz ast. |
Nia avinjo sanas. |
م---------- س--- ا--.
مادربزرگمان سالم است.
0
mâ-------------- s---- a--. mâdar-bozorgemân sâlem ast. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Nia avinjo sanas.مادربزرگمان سالم است.mâdar-bozorgemân sâlem ast. |
vi - via |
ش-- (ج--) – م-- ش--
شما (جمع) – مال شما
0
sh--- (j----) - m--- s---â shomâ (jam-a) - mâle shomâ |
+ |
Infanoj, kie estas via paĉjo? |
ب------ پ----- ک-----
بچهها، پدرتان کجاست؟
0
ba------- p-------- k-----? bache-hâ, pedaretân kojâst? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Infanoj, kie estas via paĉjo?بچهها، پدرتان کجاست؟bache-hâ, pedaretân kojâst? |
Infanoj, kie estas via panjo? |
ب------ م------ ک-----
بچهها، مادرتان کجاست؟
0
ba------- m-------- k-----? bache-hâ, mâdaretân kojâst? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Infanoj, kie estas via panjo?بچهها، مادرتان کجاست؟bache-hâ, mâdaretân kojâst? |
Neniu video trovita!
Kreema lingvo
La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!