Lauseita

fi Small Talk 1   »   sq Bisedё e shkurtёr 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi albania Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Reha---u-i! R__________ R-h-t-h-n-! ----------- Rehatohuni! 0
Olkaa kuin kotonanne. Rr-n- s-------tё-i----ua-! R____ s_ n_ s_______ t____ R-i-i s- n- s-t-p-n- t-a-! -------------------------- Rrini si nё shtёpinё tuaj! 0
Mitä te haluaisitte juoda? Çfa-- --shir-n---- p---? Ç____ d________ t_ p____ Ç-a-ё d-s-i-o-i t- p-n-? ------------------------ Çfarё dёshironi tё pini? 0
Pidättekö musiikista? A-----ёl-e- ----ka? A j_ p_____ m______ A j- p-l-e- m-z-k-? ------------------- A ju pёlqen muzika? 0
Minä pidän klassisesta musiikista. M--p-lqe- muz-ka --a-i--. M_ p_____ m_____ k_______ M- p-l-e- m-z-k- k-a-i-e- ------------------------- Mё pёlqen muzika klasike. 0
Tässä ovat minun CD-levyni. J- ku-jan---D-t----m-a. J_ k_ j___ C____ e m___ J- k- j-n- C---ё e m-a- ----------------------- Ja ku janё CD-tё e mia. 0
Soitatteko te jotain soitinta? A luani-n--njё i--tr--en-? A l____ n_____ i__________ A l-a-i n-o-j- i-s-r-m-n-? -------------------------- A luani ndonjё instrument? 0
Tässä on minun kitarani. J- kit--a-i--. J_ k_____ i___ J- k-t-r- i-e- -------------- Ja kitara ime. 0
Laulatteko te mielellänne? A k-n-o----- qejf? A k______ m_ q____ A k-n-o-i m- q-j-? ------------------ A kёndoni me qejf? 0
Onko teillä lapsia? A-k----fёm-jё? A k___ f______ A k-n- f-m-j-? -------------- A keni fёmijё? 0
Onko teillä koira? A---n----n? A k___ q___ A k-n- q-n- ----------- A keni qen? 0
Onko teillä kissa? A -e-- ma-e? A k___ m____ A k-n- m-c-? ------------ A keni mace? 0
Tässä ovat kirjani. Ja--i--a--e -i. J_ l_____ e m__ J- l-b-a- e m-. --------------- Ja librat e mi. 0
Luen juuri tätä kirjaa. Po l--oj---tё l--ё-. P_ l____ k___ l_____ P- l-x-j k-t- l-b-r- -------------------- Po lexoj kёtё libёr. 0
Mitä te luette mielellänne? Ç------e---- -- qe--? Ç____ l_____ m_ q____ Ç-a-ё l-x-n- m- q-j-? --------------------- Çfarё lexoni me qejf? 0
Menettekö te mielellänne konserttiin? A----on---e -ejf n- ---c---? A s_____ m_ q___ n_ k_______ A s-k-n- m- q-j- n- k-n-e-t- ---------------------------- A shkoni me qejf nё koncert? 0
Menettekö te mielellänne teatteriin? A-s--o-i--e q-------t---ёr? A s_____ m_ q___ n_ t______ A s-k-n- m- q-j- n- t-a-ё-? --------------------------- A shkoni me qejf nё teatёr? 0
Menettekö te mielellänne oopperaan? A ----ni m-------n- -pera? A s_____ m_ q___ n_ o_____ A s-k-n- m- q-j- n- o-e-a- -------------------------- A shkoni me qejf nё opera? 0

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!