Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

suomi serbia Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? Ко-- к------ с- н---- / н-----? Коју кравату си носио / носила? 0
K--- k------ s- n---- / n-----? Ko-- k------ s- n---- / n-----? Koju kravatu si nosio / nosila? K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ----------------------/-------?
Minkä auton sinä olet ostanut? Ко-- а--- с- к---- / к-----? Који ауто си купио / купила? 0
K--- a--- s- k---- / k-----? Ko-- a--- s- k---- / k-----? Koji auto si kupio / kupila? K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? -------------------/-------?
Minkä lehden sinä olet tilannut? На к--- н----- с- п--------- / п----------? На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- k--- n----- s- p-------́e- / p-------́e--? Na k--- n----- s- p---------- / p-----------? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena? N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́e- / p-e-p-a-́e-a? --------------------------́---/---------́---?
Kenet te olette nähneet? Ко-- с-- в-----? Кога сте видели? 0
K--- s-- v-----? Ko-- s-- v-----? Koga ste videli? K-g- s-e v-d-l-? ---------------?
Kenet te olette tavanneet? Ко-- с-- с----? Кога сте срели? 0
K--- s-- s----? Ko-- s-- s----? Koga ste sreli? K-g- s-e s-e-i? --------------?
Kenet te olette tunnistaneet? Ко-- с-- п---------? Кога сте препознали? 0
K--- s-- p---------? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------?
Milloin te olette nousseet ylös? Ка-- с-- у-----? Када сте устали? 0
K--- s-- u-----? Ka-- s-- u-----? Kada ste ustali? K-d- s-e u-t-l-? ---------------?
Milloin te olette aloittaneet? Ка-- с-- п-----? Када сте почели? 0
K--- s-- p-----? Ka-- s-- p-----? Kada ste počeli? K-d- s-e p-č-l-? ---------------?
Milloin te olette lopettaneet? Ка-- с-- п-------? Када сте престали? 0
K--- s-- p-------? Ka-- s-- p-------? Kada ste prestali? K-d- s-e p-e-t-l-? -----------------?
Miksi te olette heränneet? За--- с-- с- п--------? Зашто сте се пробудили? 0
Z---- s-- s- p--------? Za--- s-- s- p--------? Zašto ste se probudili? Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i? ----------------------?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? За--- с-- п------ у-----? Зашто сте постали учитељ? 0
Z---- s-- p------ u------? Za--- s-- p------ u------? Zašto ste postali učitelj? Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j? -------------------------?
Miksi te otitte taksin? За--- с-- у---- т----? Зашто сте узели такси? 0
Z---- s-- u---- t----? Za--- s-- u---- t----? Zašto ste uzeli taksi? Z-š-o s-e u-e-i t-k-i? ---------------------?
Mistä te olette tulleet? Од---- с-- д----? Одакле сте дошли? 0
O----- s-- d----? Od---- s-- d----? Odakle ste došli? O-a-l- s-e d-š-i? ----------------?
Minne te olette menneet? Гд- с-- и---? Где сте ишли? 0
G-- s-- i---? Gd- s-- i---? Gde ste išli? G-e s-e i-l-? ------------?
Missä te olette olleet? Гд- с-- б---? Где сте били? 0
G-- s-- b---? Gd- s-- b---? Gde ste bili? G-e s-e b-l-? ------------?
Ketä sinä olet auttanut? Ко-- с- п------ / п------? Коме си помогао / помогла? 0
K--- s- p------ / p------? Ko-- s- p------ / p------? Kome si pomogao / pomogla? K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a? ----------------/--------?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? Ко-- с- п---- / п-----? Коме си писао / писала? 0
K--- s- p---- / p-----? Ko-- s- p---- / p-----? Kome si pisao / pisala? K-m- s- p-s-o / p-s-l-? --------------/-------?
Kenelle sinä olet vastannut? Ко-- с- о-------- / о---------? Коме си одговорио / одговорила? 0
K--- s- o-------- / o---------? Ko-- s- o-------- / o---------? Kome si odgovorio / odgovorila? K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------/-----------?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…