Lauseita

fi Toimintoja   »   sr Делатности

13 [kolmetoista]

Toimintoja

Toimintoja

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Mitä Martha tekee? Ш-а--а-и--ар-а? Шта ради Марта? Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta-r--- -a---? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Hän työskentelee toimistossa. Она р-ди-у-бироу. Она ради у бироу. О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-a r--- - bir-u. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Hän työskentelee tietokoneella. О-а-р--и-на комп-ут---. Она ради на компјутеру. О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-a---d--na-----ju--ru. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Missä Martha on? Г-е----Мар--? Где је Марта? Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-e j--Ma---? Gde je Marta? G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Elokuvissa. У-би-с---у. У биоскопу. У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U-bi-s--p-. U bioskopu. U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Hän katsoo elokuvaa. Он- --еда-фи-м. Она гледа филм. О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a -led- f-l-. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Mitä Peter tekee? Шта-ради---т-р? Шта ради Петaр? Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š---ra-- P-tar? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Hän opiskelee yliopistossa. Он-сту-и-- на----в----т--у. Он студира на универзитету. О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On-st-dira--- -niverzitet-. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Hän opiskelee kieliä. Он с---ира--ез-к-. Он студира језике. О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On-s-ud--a-j---k-. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Missä Peter on? Г-е-је--ет--? Где је Петaр? Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde-j---et-r? Gde je Petar? G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
Kahvilassa. У -а---у. У кафићу. У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U --fi--u. U kafic-u. U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Hän juo kahvia. О- п-је-ка--. Он пије кафу. О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O-----e -af-. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Mihin he menevät mielellään? Ку-а р--о ---? Куда радо иду? К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kuda-rad- -du? Kuda rado idu? K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Konserttiin. На----ц--т. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na -o-c--t. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
He kuuntelevat mielellään musiikkia. Он- р-------ш-ју -узик-. Они радо слушају музику. О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
Oni --do---u---- --zi-u. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Mihin he eivät mene mielellään? Ку-а---- -- --у -а-о? Куда они не иду радо? К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K-d--o-- ne idu rad-? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Diskoon. У--ис-о. У диско. У д-с-о- -------- У диско. 0
U -i---. U disko. U d-s-o- -------- U disko.
He eivät tanssi mielellään. Он- н--п-е-- р---. Они не плешу радо. О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-i ne p--š- r-do. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Kreolikielet

Tiesitkö, että eteläisellä Tyynellämerellä puhutaan saksaa? Ihan totta! Joissakin osissa Papua-UuttaGuineaa ja Australiaa ihmiset puhuvat Unserdeutsch -kieltä. Se on kreolikieli. Kreolikieliä syntyy kielten kosketustilanteissa. Eli silloin kun useat eri kielet kohtaavat toisensa. Nyt monet kreolikielet ovat lähes kadonneet. Mutta maailmassa on edelleen 15 miljoonaa kreolikielen puhujaa. Kreolikielet ovat aina äidinkieliä. Se on eri asia kuin pidgin-kielet. Pidgin-kielet ovat hyvin yksinkertaisia puhekieliä. Ne kelpaavat ainoastaan alhaisen tason viestintään. Useimmat kreolikielet saivat alkunsa siirtomaa-ajalla. Sen vuoksi kreolikielet perustuvat usein eurooppalaisiin kieliin. Yksi kreolikielille luonteenomainen piirre on rajoitettu sanavarasto. Kreolikielillä on myös oma äänneoppi. Kreolikielten kielioppi on erittäin yksinkertainen. Puhujat eivät yksinkertaisesti välitä monimutkaisista säännöistä. Jokainen kreolikieli on tärkeä osa kansallista identiteettiä. Sen seurauksena on olemassa paljon kreolikielillä kirjoitettua kirjallisuutta. Kreolikielet ovat erityisen kiinnostavia kielentutkijoille. Tämä johtuu siitä, että ne osoittavat, miten kielet kehittyvät ja myöhemmin kuolevat. Kielen kehitystä voidaan siis tutkia kreolikielten kautta. Ne osoittavat myös, että kielet voivat muuttua ja sopeutua. Kreolikielten tutkimusta kutsutaan englanniksi nimillä Creolistics ja Creology - kreolikielten tutkimus. Yksi kaikkein tunnetuimmista kreolinkielisistä lauseista tulee Jamaikalta. Bob Marley teki sen tunnetuksi – tunnetko sinä sen? Se on No woman, no cry! (= Älä itke, nainen!)