Lauseita

fi Talon siivous   »   sr Чишћење куће

18 [kahdeksantoista]

Talon siivous

Talon siivous

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Tänään on lauantai. Д-н-- је-су--т-. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Dana-----s-b-ta. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Tänään meillä on aikaa. Д-н-с-и--м---р-м-н-. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Da-a---m-m--v-em---. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Tänään me siivoamme asunnon. Да--с чи-т-мо--т-н. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
D-n-s -----m---ta-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Minä pesen kylpyhuoneen. Ја -ист-м--у-а----. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
J---i--i---up----o. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Minun mieheni pesee auton. М-ј --- -е---аут-. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M-j-muž -er---u-o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Lapset pesevät polkupyörät. Д--- перу би---ла. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Deca--er- bi-ikla. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Mummi kastelee kukat. Б--а зал----ц----. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-ka ---iva---eć-. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Lapset siivoavat lastenhuoneen. Д-ц- пос-р-м--у-д-чију -о--. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
De-a--ospre---u ---ij--s---. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Minun mieheni siivoaa hänen kirjoituspöytänsä. Мо- --- п----е-- сво----с--и ---. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Mo- mu-----pr-m- s-o----s-c-i--to. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Minä laitan pyykin pyykkikoneeseen. Ја-----љ-м --ш-у-м----- з- пр-ње -еш-. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Ja sta-l-a- --š - -aši-------ranj- v---. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Minä ripustan pyykit. Ја--р-сти--- --ш. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
J- prosti-em veš. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Minä silitän pyykit. Ј- ---ла- --ш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja-p-g--- v--. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Ikkunat ovat likaiset. П-оз-р---у пр-ави. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Proz--i su-pr-j-vi. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Lattia on likainen. П-д је-п--ав. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P-- j- -----v. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Astiat ovat likaisia. П---ђ- ј- п--а--. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-su-e-j- pr-j--o. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kuka pesee ikkunat? Ко -и----про---е? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko-----i---o--r-? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kuka imuroi? Ко у----ва --а-и--? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Ko u-i-ava praš--u? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kuka tiskaa astiat? Ко----е ---уђ-? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
K--p-re -o-uđ-? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Varhainen oppiminen

Nykyisin vieraista kielistä on tullut aina vain tärkeämpiä. Tämä koskee myös työelämää. Sen seurauksena vieraiden kielten opiskelijoiden määrä on kasvanut. Monet vanhemmat haluaisivat lastensakin oppivan kieliä. Se onnistuu parhaiten nuorella iällä. Eri puolilla maailmaa on jo monia kansainvälisiä peruskouluja. Esikoulut, joissa opetetaan monilla kielillä, ovat tulleet aina vain suositummiksi. Niin varhain tapahtuvalla oppimisella on monia etuja. Kyse on aivojemme kehittymisestä. Aivomme kehittävät kielirakenteita neljän vuoden ikään saakka. Nämä hermosolujen verkot auttavat meitä oppimaan. Myöhemmin elämässä uusia rakenteita ei muodostu niin hyvin. Vanhempien lasten ja aikuisten on vaikeampi oppia kieliä. Siksi meidän pitäisi edesauttaa aivojemme varhaista kehitystä. Lyhyesti: mitä nuorempi, sen parempi. Jotkut ihmiset kuitenkin vastustavat varhaista oppimista. He pelkäävät, että monikielisyys on ylivoimaista pienille lapsille. Sen lisäksi pelätään, etteivät he opi mitään kieltä kunnolla. Nämä epäilykset ovat kuitenkin tieteen näkökohdasta katsottuna perusteettomia. Useimmat kielitieteilijät ja neuropsykologit ovat optimistisia. Heidän tutkimuksensa aiheesta osoittavat myönteisiä tuloksia. Lapsilla on yleensä hauskaa kielikursseilla. Ja jos lapset oppivat kieliä, he myöskin ajattelevat kieliä. Siksi he oppiessaan vieraita kieliä oppivat tuntemaan myös äidinkieltään. He hyötyvät kielitaidoistaan läpi koko elämänsä. On mahdollisesti parempi aloittaa vaikeammilla kielillä. Lapsen aivot nimittäin oppivat nopeasti ja vaistonvaraisesti. Niitä ei haittaa vaikka ne tallentavat hello, ciao ja néih hóu!