મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
ሰማያዊ ቀሚሽ----- ኣሎኹ።
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ሰ-ያ- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
------------------
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
s-m--aw- k--mīshi-----e--n----o--u።
semayawī k’emīshi teh-edīne aloh-u።
s-m-y-w- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-----------------------------------
semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે.
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
ቀ-ሕ-ቀሚ- ተኸዲ- ኣ--።
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ቀ-ሕ ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
-----------------
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
k----h-i-k’e--sh--teh-edī-e al-ẖ-።
k’eyih-i k’emīshi teh-edīne aloh-u።
k-e-i-̣- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-----------------------------------
k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે.
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે. |
ቀጠ-- ቀሚ---ኸ----ሎ-።
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
ቀ-ል- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ-
------------------
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
0
k’et’e---a -’-----i--e-----n---loh-u።
k’et’eliya k’emīshi teh-edīne aloh-u።
k-e-’-l-y- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-።
-------------------------------------
k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે.
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
|
હું કાળી બેગ ખરીદું છું. |
ጸ-ም---- ክገ--‘-።
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ጸ-ም ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
---------------
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
t--el--- ---it-a k-g-zi’i-ye።
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
t-’-l-m- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
|
હું કાળી બેગ ખરીદું છું.
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
|
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું. |
ቡናዊት---- ---እ-የ።
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ቡ-ዊ- ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
----------------
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
b-na-----sa--t’- k---zi’--ye።
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
b-n-w-t- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
|
હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું.
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
|
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું. |
ጻዕ------ክ-ዝ---።
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ጻ-ዳ ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-።
---------------
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
0
ts-a--da san--’a -i---i’i---።
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
t-’-‘-d- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e-
-----------------------------
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
|
હું સફેદ બેગ ખરીદું છું.
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
|
મારે નવી કાર જોઈએ છે. |
ሓዳሽ---ና----የኒ ኣ- ።
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ሓ-ሽ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
h------- m--īna--e--liyenī -la ።
h-adashi mekīna tediliyenī ala ።
h-a-a-h- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
--------------------------------
ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
|
મારે નવી કાર જોઈએ છે.
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
|
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે. |
ቅል--ቲ --ና--ድ-የ-----።
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ቅ-ጥ-ቲ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
--------------------
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
k-i---’--itī-mekīna-te---iye---ala-።
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
k-i-i-’-f-t- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
------------------------------------
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
|
મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે.
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
|
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે. |
ም-እ- --- ------ኣላ-።
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
ም-እ- መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ።
-------------------
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
0
mi----it- m---na t-------n---l--።
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
m-c-i-i-ī m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ።
---------------------------------
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
|
મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે.
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
|
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે. |
ኣብ----ሊ --ቲ---ይ-ሰ-ይቲ-ትቕ---።
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ዓ-ይ ሰ-ይ- ት-መ- ።
---------------------------
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
abi----a‘-lī-ḥ---t----ba--------it- -i---ime-’i-።
abizī la‘ilī h-anitī ‘abayi sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī ‘-b-y- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------
abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે.
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે. |
ኣብ- ላዕ---ንቲ-ሮጋ- ሰበይቲ ት-መ- ።
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ሮ-ድ ሰ-ይ- ት-መ- ።
---------------------------
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
abiz-----il--ḥanit- r-g----se---itī----̱’----’- ።
abizī la‘ilī h-anitī rogadi sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī r-g-d- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------
abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે.
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે. |
ኣብ- -ሕ--ሓ-ቲ-ህ--ይቲ -በይቲ -ቕ-ጥ-።
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
ኣ-ዚ ታ-ቲ ሓ-ቲ ህ-ጥ-ቲ ሰ-ይ- ት-መ- ።
-----------------------------
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
0
ab-z----h---ī h---i-ī -in-t-iy-t--s--ey-----ik-’-me-’i-።
abizī tah-itī h-anitī hinit’iyitī sebeyitī tik-’imet’i ።
a-i-ī t-h-i-ī h-a-i-ī h-n-t-i-i-ī s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ።
--------------------------------------------------------
abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે.
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
|
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા. |
ኣ-ይሽና -ዝዮም ---ት-ኔ--።
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ኣ-ዮ- ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
0
a---ishina--ziy--i b-r-ẖa-i--ē----።
agayishina aziyomi biruh-ati nēromi።
a-a-i-h-n- a-i-o-i b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------
agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
|
અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા.
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
|
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા. |
ኣጋይ-- ኣ--ሮ- ---- --- -ሮም።
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ኣ-ብ-ት ዘ-ዎ- ኢ-ም ኔ-ም-
-------------------------
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
0
a--yis---- -h--bi-o-i---lew-mi-ī-omi nē--m-።
agayishina ah-ibiroti zelewomi īyomi nēromi።
a-a-i-h-n- a-̱-b-r-t- z-l-w-m- ī-o-i n-r-m-።
--------------------------------------------
agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
|
અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા.
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
|
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા. |
ኣጋይሽና----- -ባት እ-ም---ም።
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
ኣ-ይ-ና ማ-ኽ- ሰ-ት እ-ም ኔ-ም-
-----------------------
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
0
ag--ishin------h-i-ī s-b-t- iyomi -ē-om-።
agayishina mareh-itī sebati iyomi nēromi።
a-a-i-h-n- m-r-h-i-ī s-b-t- i-o-i n-r-m-።
-----------------------------------------
agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
|
અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા.
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
|
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું. |
ኣነ-(-ቁራ-) ብ--ት -ል----ውኒ።
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
ኣ- (-ቁ-ት- ብ-ኻ- ቆ-ዑ ኣ-ው-።
------------------------
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
0
a---(----ur-ti) -----̱ati k’o--‘u-a---inī።
ane (fik’urati) biruh-ati k’oli‘u alewinī።
a-e (-i-’-r-t-) b-r-h-a-i k-o-i-u a-e-i-ī-
------------------------------------------
ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
|
હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું.
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
|
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે. |
እ----ረባብ- ግን-ደፋራት ቆ-ዑ ----።
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
እ-ም ጎ-ባ-ቲ ግ- ደ-ራ- ቆ-ዑ ኣ-ዎ-።
---------------------------
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
0
iz--i-g--e--bitī gin- -e-ar--i k-o--‘u a---omi።
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
i-o-i g-r-b-b-t- g-n- d-f-r-t- k-o-i-u a-e-o-i-
-----------------------------------------------
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
|
પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે.
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
|
શું તમારા બાળકો સારા છે? |
ደ--ም ሕ-ዎ-----?
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
ደ-ኹ- ሕ-ዎ- ድ-ም-
--------------
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
0
d---i---mi h-iy--ot- --y-mi?
dek’ih-umi h-iyawoti diyomi?
d-k-i-̱-m- h-i-a-o-i d-y-m-?
----------------------------
dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?
|
શું તમારા બાળકો સારા છે?
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?
|