‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   ar ‫فى المطار‬

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

35 [khmasat wathalathun]

‫فى المطار‬

[faa almatar]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ ‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ 1
a-id---n----j-- tadh---at----i---t--ira- 'iilaa-'a-hin-. arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina.
‫האם זו טיסה ישירה?‬ ‫هل هو طيران مباشر؟‬ ‫هل هو طيران مباشر؟‬ 1
hl--u -ayaran --a-hr? hl hu tayaran mbashr?
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ ‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ ‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ 1
mn --da----,-m-q-ad--a--a----a----hat-l--ha-r-a--u--ha-ina. mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ ‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ 1
ar-- 'an-'----id-alha-z-. arid 'an 'uwakid alhajza.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ‫أريد إلغاء الحجز.‬ ‫أريد إلغاء الحجز.‬ 1
ar-d----l-----alh----. arid 'iilgha' alhajza.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫أريد تبديل الحجز.‬ ‫أريد تبديل الحجز.‬ 1
a-----abdil al---z-. arid tabdil alhajza.
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ ‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ 1
m-ta---aq--- al-t-yirat a--t----t-----aa-ru--? mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ ‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ 1
a-ma---l hu--k--a---d-n? a ma zal hunak maqeadan?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ 1
la,-lm--a-- s---a----ead-----a. la, lm yabq siwaa maqead wahda.
‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫متى سنهبط؟‬ ‫متى سنهبط؟‬ 1
m-aa -anh-t? mtaa sanhbt?
‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫متى سنصل؟‬ ‫متى سنصل؟‬ 1
mtaa -n-l-? mtaa snsla?
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ ‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ 1
mataa ta----a--af--a- -ii--- --------l-d--? mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn?
‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫هل هذه حقيبتك؟‬ ‫هل هذه حقيبتك؟‬ 1
h---adhih-h-----tk-? hl hadhih haqibatka?
‫האם זה התיק שלך?‬ ‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ ‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ 1
hl ------ -a--batak --sghira-? hl hidhat haqibatak alsghirat?
‫האם זה המטען שלך?‬ ‫هل هذه أمتعتك؟‬ ‫هل هذه أمتعتك؟‬ 1
h----d-ih---mt---k? hl hadhih 'amtaetk?
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ 1
ma-waz- --'--t------mas--h bh-? ma wazn al'amteat almasmuh bha?
‫עשרים קילו.‬ ‫عشرون كيلو.‬ ‫عشرون كيلو.‬ 1
eshuru------. eshurun kilu.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ 1
k----f---t es-r-n kil-? kma? faqat eshrwn kilw?

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬