Kifejezéstár

hu A diszkóban   »   bg В дискотеката

46 [negyvenhat]

A diszkóban

A diszkóban

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Szabad ez a hely? М--тото с-о----о -и е? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
My-s--to--vob-d-- -- --? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Leülhetek Ön mellé? М-же-------се--- -р- -ас? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M------- -a-sed-----i --s? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Persze / szívesen. С--дов--с----. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S-udov--stv--. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Hogy tetszik önnek a zene? К---н--и--те м-зи-ат-? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Kak ---ir--e -u-i-a-a? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Egy kicsit túl hangos. М--к---илн-. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M--ko-si-n-. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
De az együttes elég jól játszik. Н- група---с-и-и--ног- до--е. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No--r-pa-a ---ri --og--d-b--. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Többször szokott itt lenni? Чес----и и-вате-т-к? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Ch-s----i -d--t- t-k? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Nem, ez az első alkalom. Н----а--ър-и ---. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne, -a p---- py-. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Még sohasem voltam itt. Н----- н---ъ----л---би-а-ту-. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Niko-a -e---m--il-/ bi---t--. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Táncol? Танц----- ли? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Ta---u-ate-l-? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Talán később. П---ъсно м--е би. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P--kys----ozh----. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Nem tudok olyan jól táncolni. А- не мо---д- та-цув-м--о-ре. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A---- ------a--antsuva--dob-e. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Egészen egyszerű. С-в-е--п-о--о--. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Syvs-m p--st---e. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Megmutatom önnek. Щ--В---о-а-а. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-c-e-Vi-p--azha. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Nem, inkább máskor. Не, п---о------к---др-----т. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-,-po----r--n-------r-g-py-. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Vár valakit? Чака-- ли-няк-г-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-akate-l- -------? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Igen, a barátomat. Да- --- -рия-е-. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da--m-ya-----a--l. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Igen, ott hátul jön ö! Ет--г- ид-а. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto go i-v-. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

A gének befolyásolják a beszédet

Azt, hogy milyen nyelven beszélünk, származásunktól függ. De génjeink is felelősek a beszédünkért. Erre a következtetésre skót tudósok jutottak. Azt vizsgálták, hogy az angol miért más mint a kínai. Eközben felfedezték, hogy a gének is szerepet játszanak. Ugyanis a gének befolyásolják az agyunk fejlődését. Ez annyit jelent, hogy formálják az agy szerkezetét. Ezzel meghatározásra kerül nyelvtanulási tulajdonságunk is. Ebben két gén variációja a meghatározó. Amennyiben egy bizonyos variáció ritka, akkor tonális nyelvek alakulnak ki. A tonális nyelveket tehát olyan népek beszélik, akikből hiányzik ez a gén variáció. A tonális nyelvekben a hangok magassága határozza meg a szavak jelentését. Ide tartozik például a kínai. Amennyiben ez a génvariáns dominál, más nyelvek alakulnak ki. Az angol nem tonális nyelv. Ezen gének variációja nem egyenletesen van elosztva. Ez azt jelenti, hogy különböző gyakorisággal fordulnak elő a világban. A nyelvek viszont csak abban az esetben maradnak fenn, amennyiben továbbadják őket. Ehhez a gyerekeknek tudniuk kell a szüleik nyelvét utánozni. Tehát jól kell tudniuk tanulni a nyelvet. Csak ebben az esetben öröklődik generációról generációra. A régebbi génvariáns az amelyik a tonális nyelvek kialakulásáért felelős. Régebben tehát valószínűleg több tonális nyelv létezett mint ma. A genetikai tényezőket azonban nem szabad túlértékelni. Ezek csak hozzá járulnak a nyelvek kialakulásának magyarázatához. Nem létezik azonban kifejezetten az angol vagy a kínai nyelv számára gén. Bárki beszélheti bármelyik nyelvet. Ehhez nem génekre van szükség, hanem mindössze kíváncsiságra és önfegyelemre!