Рјечник

sr Читати и писати   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шест]

Читати и писати

Читати и писати

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ja читам. ‫أن--أقرأ-‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-a-'--r---. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ја читам једно слово. ‫--رأ--------‬ ‫أقرأ حرفـ-ا.‬ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
aq-ra --f-na. aqara hrfana. a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Ја читам једну реч. ‫--ر- كل-ة.‬ ‫أقرأ كلمة.‬ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aq---------a--. aqara kalimata. a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Ја читам једну реченицу. ‫ -قرأ ج---.‬ ‫ أقرأ جملة.‬ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'------am----. 'aqra jamlata. '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Ја читам једно писмо. ‫-أ------الة-‬ ‫ أقرأ رسالة.‬ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'--r--r---l--a. 'aqra risalata. '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Ја читам једну књигу. ‫--ق-أ ك-اب-ا.‬ ‫ أقرأ كتاب-ا.‬ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'---a kt---na. 'aqra ktabana. '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Ја читам. ‫أ-ا---رأ.‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
ana--'aq-a'a. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ти читаш. ‫أنتَ -ق-أ-/-أ--- -----ن.‬ ‫أنت- تقرأ / أنت- تقرئين.‬ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
ant -aqra-/-ant -uqr--y-a. ant taqra / ant tuqriiyna. a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Он чита. ‫-- يقر--‬ ‫هو يقرأ.‬ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw --qr-'a. hw yaqra'a. h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Ја пишем. ‫أ---أ--ب.‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--a-'-k-ab. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ја пишем једно слово. ‫أ--ب --ف-ًا-‬ ‫أكتب حرفـ-ا.‬ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-ata--hrf---. akatab hrfana. a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Ја пишем једну реч. ‫أ-تب ك-م--‬ ‫أكتب كلمة.‬ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a--t-- --limata. akatub kalimata. a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Ја пишем једну реченицу. ‫أ-تب ج-ل-.‬ ‫أكتب جملة.‬ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
ak--ub --m--ta. akatub jamlata. a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Ја пишем једно писмо. ‫أ--- -س-لة.‬ ‫أكتب رسالة.‬ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
aka------s---ta. akatub rasalata. a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Ја пишем једну књигу. ‫--تب-كتا--ا.‬ ‫أكتب كتاب-ا.‬ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
akat-b k-a-a-a. akatub ktabana. a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Ја пишем. ‫أن- أك-ب-‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-- -a-ta-. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ти пишеш. ‫--تَ -ك-ب / --تِ ت-تب--.‬ ‫أنت- تكتب / أنت- تكتبين.‬ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
an---a--u- - a-t ta--a-i--. ant taktub / ant taktabina. a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Он пише. ‫---ي-تب-‬ ‫هو يكتب.‬ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h---a-t--. hw yaktab. h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Интернационализми

Глобализација се одражава и на језике. Ово је већ потврђено ширењем интернационализама. Интернационализми су речи које се употребљавају у многим језицима. При том имају слично или истоветно значење. Врло често им је и изговор исти. У већини случајева се исто и пишу. Ширење интернационализама је веома занимљив феномен. За њих границе не постоје. Бар не оне географске. А посебно не лингвистичке. Има речи које се разумеју на свим континентима. Одлична илустрација ове тврдње је реч хотел . Позната је скоро свуда на свету. Бројни интернационализми потичу из науке. Технички термини се такође врло брзо шире по свету. Стари интернационализми потичу из заједничког корена. Они су се развили из исте речи. Ипак, у већини случајева, они се позајмљују. Просто речено, бивају инкорпорисани у дати језик. Код оваквог преузимања речи културни кругови играју веома важну улогу. Свака цивилизација има сопствену традицију. Због тога се нови концепти не прихватају свуда подједнако. Културне норме су те које одлучују шта ће се усвојити, а шта не. Неке ствари можемо наћи само у неким деловима света. Друге се, напротив, врло брзо распростране читавим светом. Једино кад се распрострањују, распрострањује се и њихово име. Е због овога су интернационализми узбудљиви. Откривајући језике, откривамо и културе...
Да ли си знао?
Кинески је језик с највећим бројем говорника на свету. Међутим, не постоји један кинески језик, већ се може рећи да их има више. Сви они спадају у породицу синотибетских језика. Око 1,3 милијарде људи говори кинески. Већина њих живи у Народној Републици Кини и Тајвану. Највећи кинески језик је књижевни кинески, који се још зове и мандарински. Као службени језик Народне Републике Кине то је матерњи језик 850 милиона људи. Остали кинески језици се често само називају дијалектима. Мандарински разумeју скоро сви људи који говоре кинески. Сви Кинези имају заједничко писмо које је старо 4000 до 5000 година. Тиме кинески има најдужу традицију писмености. Кинески писани знакови су тежи него алфабетски системи. Граматика се релативно брзо научи тако да се врло брзо може остварити успех у учењу. А све више људи жели да научи кинески… Усудите се да учите овај језик јер кинески је језик будућности!