Рјечник

sr Негација 2   »   ar ‫النفي 2‬

65 [шездесет и пет]

Негација 2

Негација 2

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Да ли је прстен скуп? ‫ه- --خات- --لي-ا-ثمن-‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ ‫-ل ا-خ-ت- غ-ل- ا-ث-ن-‬ ----------------------- ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 0
h---lk-a--- --al-------m--? hl alkhatim ghaly althamna? h- a-k-a-i- g-a-y a-t-a-n-? --------------------------- hl alkhatim ghaly althamna?
Не, он кошта само стотину евра. ‫لا، ثم---مائ- ---و-ف--.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ ‫-ا- ث-ن- م-ئ- ي-ر- ف-ط-‬ ------------------------- ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 0
la--th-ma------a-at--wrw f----. la, thamanuh miayat ywrw faqat. l-, t-a-a-u- m-a-a- y-r- f-q-t- ------------------------------- la, thamanuh miayat ywrw faqat.
Али ја имам само педесет. ‫-لكن -- -----س---خمس-ن-‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ ‫-ل-ن ل- أ-م- س-ى خ-س-ن-‬ ------------------------- ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 0
w-----la-----il siwa-----m-in. wlkun la 'ahmil siwaa khamsin. w-k-n l- '-h-i- s-w-a k-a-s-n- ------------------------------ wlkun la 'ahmil siwaa khamsin.
Јеси ли већ готов / готовa? ‫-ل أن---ا--؟‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ ‫-ل أ-ت ج-ه-؟- -------------- ‫هل أنت جاهز؟‬ 0
hl -ant --h-? hl 'ant jahz? h- '-n- j-h-? ------------- hl 'ant jahz?
Не, још не. ‫ل-، --س بعد-‬ ‫لا، ليس بعد.‬ ‫-ا- ل-س ب-د-‬ -------------- ‫لا، ليس بعد.‬ 0
l-- -ays---eda. la, lays baeda. l-, l-y- b-e-a- --------------- la, lays baeda.
Али сам ускоро готов / готова. ‫و--ن -ري-----كو- ----اً-‬ ‫ولكن قريبا- أكون جاهزا-.‬ ‫-ل-ن ق-ي-ا- أ-و- ج-ه-ا-.- -------------------------- ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 0
wl--una--r--a-n--ak----a--aan. wlukuna qrybaan 'akun jahzaan. w-u-u-a q-y-a-n '-k-n j-h-a-n- ------------------------------ wlukuna qrybaan 'akun jahzaan.
Желиш ли још супе? ‫-ت-ي---ز--ا--م- --ح-ا--‬ ‫أتريد مزيدا- من الحساء؟‬ ‫-ت-ي- م-ي-ا- م- ا-ح-ا-؟- ------------------------- ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 0
a-uri--mz---a--min--l-isa'? aturid mzydaan min alhisa'? a-u-i- m-y-a-n m-n a-h-s-'- --------------------------- aturid mzydaan min alhisa'?
Не, не желим више. ‫--- ----ر-د أك-ر-‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ ‫-ا- ل- أ-ي- أ-ث-.- ------------------- ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 0
laa,--- 'u--d-'-k-h--. laa, la 'urid 'akthar. l-a- l- '-r-d '-k-h-r- ---------------------- laa, la 'urid 'akthar.
Али још један сладолед. ‫---ن ا-مزي---ن -لبو-ة،‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ ‫-ل-ن ا-م-ي- م- ا-ب-ظ-،- ------------------------ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 0
w-ik-- al-azid-m-n albaw--ta, wlikun almazid min albawzata, w-i-u- a-m-z-d m-n a-b-w-a-a- ----------------------------- wlikun almazid min albawzata,
Станујеш ли већ дуго овде? ‫-تسكن م- -م-----د-هنا-‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ ‫-ت-ك- م- ز-ن ب-ي- ه-ا-‬ ------------------------ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 0
a--k- mi--z--an-ba--- ---? atskn min zaman baeid hna? a-s-n m-n z-m-n b-e-d h-a- -------------------------- atskn min zaman baeid hna?
Не, тек један месец. ‫-----ن- شه- -قط.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ ‫-ا- م-ذ ش-ر ف-ط-‬ ------------------ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 0
la,--u-dh---ah--faqat. la, mundh shahr faqat. l-, m-n-h s-a-r f-q-t- ---------------------- la, mundh shahr faqat.
Али већ познајем много људи. ‫-ل-- ---فت -لى ا-ك-ي-ي-.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ ‫-ل-ن ت-ر-ت ع-ى ا-ك-ي-ي-.- -------------------------- ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 0
wlak---aea-----eal-a a---t--rina. wlakn taearaft ealaa alkathirina. w-a-n t-e-r-f- e-l-a a-k-t-i-i-a- --------------------------------- wlakn taearaft ealaa alkathirina.
Путујеш ли сутра кући? ‫هل ---ا-ر غ-ا---لى ديا-ك؟‬ ‫هل ستسافر غدا- إلى ديارك؟‬ ‫-ل س-س-ف- غ-ا- إ-ى د-ا-ك-‬ --------------------------- ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 0
hl --tusafir----a-- 'i--aa-di-rk-? hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka? h- s-t-s-f-r g-d-a- '-i-a- d-a-k-? ---------------------------------- hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka?
Не, тек за викенд. ‫----ل-س --- نه-ي- -لأ--و-.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ ‫-ا- ل-س ق-ل ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-‬ ---------------------------- ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 0
la-----y- qa-l---hay-t--l'--b-ea. laa, lays qabl nihayat al'asbuea. l-a- l-y- q-b- n-h-y-t a-'-s-u-a- --------------------------------- laa, lays qabl nihayat al'asbuea.
Али се враћам већ у недељу. ‫--ك- س-عود يوم--ل---.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ ‫-ل-ن س-ع-د ي-م ا-أ-د-‬ ----------------------- ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 0
w-kun -a--eu-------al'--da. wlkun sa'aeud yawm al'ahda. w-k-n s-'-e-d y-w- a-'-h-a- --------------------------- wlkun sa'aeud yawm al'ahda.
Да ли је твоја ћерка већ одрасла? ‫ه-----ت ا--ت---ن-------‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ ‫-ل ب-غ- ا-ن-ك س- ا-ر-د-‬ ------------------------- ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 0
h- -a-aghat -bn--ak si----lru--da? hl balaghat abnatak sina alrushda? h- b-l-g-a- a-n-t-k s-n- a-r-s-d-? ---------------------------------- hl balaghat abnatak sina alrushda?
Не, она има тек седамнаест година. ‫لا-بل-- --آن -لس-بعة-ع---.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ ‫-ا-ب-غ- ا-آ- ا-س-ب-ة ع-ر-.- ---------------------------- ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 0
l--b-la-h-- al-n al-s--ieat---s-ra-a. la,balaghat alan alssabieat eushrata. l-,-a-a-h-t a-a- a-s-a-i-a- e-s-r-t-. ------------------------------------- la,balaghat alan alssabieat eushrata.
Али она већ има момка. ‫و-- ذل--أصبح -ها ص-ي-.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ ‫-م- ذ-ك أ-ب- ل-ا ص-ي-.- ------------------------ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 0
wmae dh-----sbah la-a s--iy-. wmae dhlk 'asbah laha sadiyq. w-a- d-l- '-s-a- l-h- s-d-y-. ----------------------------- wmae dhlk 'asbah laha sadiyq.

Шта нам речи говоре

на свету постојe милиони књига. Колико их је до данас написано, тачно се не зна. У њима се налази огромно знање. Када би их неко све прочитао, знао би о животу много тога. Зато што нам књиге показују на који начин се мења свет у коме живимо. Свака време има своје књиге. Из њих се може сазнати шта је људима важно. На жалост, нема никога ко би могао прочитати сваку књигу. Али, модерна технологија нам може помоћи у анализи књига. Путем дигитализације књиге се могу чувати електронским путем - као и подаци. Потом се њихов садржај може анализирати. На тај начин лингвисти долазе до тога како се језик мењао. Још је занимљивије бројати колико се често поједине речи употребљавају. На тај начин се може препознати значај извесних ствари. Научници су проучили преко пет милиона књига. У питању су биле књиге из последњих пет векова. При том је анализирано 500 милијарди речи. Фреквентност речи показала је како су људи некада живели, а како живе данас. У језику се огледају идеје и трендови. Реч мушкарци , на пример, је изгубила на значењу. У данашње време користи се много ређе него у прошлости. Употреба речи жене , напротив, све више добија на значају. Кад посматрамо речи, такође можемо доћи до тога шта радо једемо. Педесетих година је реч сладолед била врло важна. Онда су на популарности добиле речи пица и паста . Већ неколико година је популаран појам суши . За све који воле језике има једна добра вест ... Из године у годину, језик добија све више речи!