Рјечник

sr Прошлост 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
телефонирати ي---ف. ي----- ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y-h---f. y------- y-h-t-f- -------- yahatif.
Ја сам телефонирао / телефонирала. ‫ل-د -ت-ل---ا---اً.‬ ‫--- ا---- ه-------- ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
l--- a--asa--t-----y---. l--- a-------- h-------- l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. ‫ا-ص-ت-با----- ط-ل---ل---.‬ ‫----- ب------ ط--- ا------ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
atas--at ---l--tif-ti--t--lw-qta. a------- b-------- t---- a------- a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
питати ي-أل. ي---- ي-أ-. ----- يسأل. 0
y-s'--. y------ y-s-a-. ------- yas'al.
Ја сам питао / питала. ‫-د-سألت-‬ ‫-- س----- ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
q- sa'a--a. q- s------- q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Ја сам увек питао / питала. ‫--- ---م-- -سأ-.‬ ‫--- د----- أ----- ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k--- --ym--n-'as-al. k--- d------ '------ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
испричати يحكي ير--. ي--- ي---- ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
y-hki-ya---. y---- y----- y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Ја сам испричао / испричала. ‫لقد----ت-‬ ‫--- ر----- ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
l--d -----. l--- r----- l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Ја сам испричао / испричала целу причу. ‫ل-- --يت القصة-ب--مل--.‬ ‫--- ر--- ا---- ب-------- ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
l-ad---w-yt --q---t -ik--il-ha. l--- r----- a------ b---------- l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
учити يت--م -ذ---. ي---- ي----- ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
y---e---m--a-h---r. y-------- y-------- y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Ја сам учио / учила. ‫--د--ع--- -----ر--‬ ‫--- ت---- / ذ------ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
l--d ----a---- -h-k---a. l--- t------ / d-------- l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Ја сам учио / учила цело вече. ‫-قد -اك-- --لة المسا--‬ ‫--- ذ---- ط--- ا------- ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
l-ad-d-akart --lat-almas--a. l--- d------ t---- a-------- l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
радити يشتغل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya-h-a---l. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ја сам радио / радила. ‫ل-د ا--غ--.‬ ‫--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
lqad as-t-g----t-. l--- a------------ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Ја сам радио / радила цели дан. ‫-قد--شتغلت-ط-لة---نهار.‬ ‫--- ا----- ط--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l-a--ai-------l-t -ila----nah-r. l--- a----------- t---- a------- l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
јести ي-كل. ي---- ي-ك-. ----- يأكل. 0
yak--. y----- y-k-l- ------ yakul.
Ја сам јео / јела. ‫ل-د-أك---‬ ‫--- أ----- ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
lqa- -a---ta. l--- '------- l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Ја сам појео / појела сву храну. ‫لقد --ل- -ل --طع---‬ ‫--- أ--- ك- ا------- ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
l-a- '-----t k---al--ea--. l--- '------ k-- a-------- l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.