Рјечник

sr Везници 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хебрејски Игра Више
Од када она не ради више? ‫מ--- ה-- מ-----?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m------ h- m-------? mi----- h- m-------? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------?
Од њене удаје? ‫מ-- נ------?‬ ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'a- n----'e---? me--- n---------? me'az nissu'eyah? m-'a- n-s-u'e-a-? --'--------'----?
Да, она не ради више од када се удала. ‫כ-- ה-- ל- ע---- מ-- ש------.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k--, h- l- o----- m-'a- s-----------. ke-- h- l- o----- m---- s-----------. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n, h- l- o-e-e- m-'a- s-i-i-x-t-a-. ---,----------------'---------------.
Од када се удала, она не ради више. ‫מ-- ש--- ה----- ה-- ל- ע----.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'a- s---- h-------- h- l- o-----. me--- s---- h-------- h- l- o-----. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'a- s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. --'-------------------------------.
Од када се они познају, срећни су. ‫מ-- ש-- מ----- ה- מ------.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m-'a- s----- m------ h-- m-'u------. me--- s----- m------ h-- m---------. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'a- s-e-e- m-k-r-m h-m m-'u-h-r-m. --'------------------------'-------.
Од када имају децу, излазе ређе. ‫מ-- ש-- ל-- י---- ה- י----- ל----- ר-----.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
m-'a- s------ l---- y------ h-- y---'i- l-'i--- r------. me--- s------ l---- y------ h-- y------ l------ r------. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'a- s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'i- l-'i-i- r-x-q-t. --'---------------------------------'-----'------------.
Када ће она телефонирати? ‫מ-- ה-- מ---- ב-----?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m---- h- m-------- b--------? ma--- h- m-------- b--------? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n? ----------------------------?
За време вожње? ‫ב--- ה-----?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b----- h-----'a-? bi---- h--------? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'a-? -------------'--?
Да, док вози ауто. ‫כ-- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k--, b----- s---- n---'a- b---------. ke-- b----- s---- n------ b---------. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n, b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ---,------------------'-------------.
Она телефонира док вози ауто. ‫ה-- מ---- ב----- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- m-------- b-------- b----- s---- n---'a- b---------. hi m-------- b-------- b----- s---- n------ b---------. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ----------------------------------------'-------------.
Она гледа телевизију док пегла. ‫ה-- צ--- ב-------- ב--- ש--- מ----.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- t----- b----------- b----- s---- m---------. hi t----- b----------- b----- s---- m---------. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------.
Она слуша музику док ради задатке. ‫ה-- מ----- ל------ ב--- ש--- ע--- ש----- ב--.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h- m-'a----- l-------- b----- s---- o---- s--'o---- b---. hi m-------- l-------- b----- s---- o---- s-------- b---. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'a-i-a- l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i'o-r-y b-y-. -----'---------------------------------------'----------.
Ја не видим ништа, када немам наочале. ‫א-- ל- ר--- כ--- כ--- א-- ל- מ------.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a-- l- r-'e-/r-'a- k--- k-'a---- e-- l- m---------. an- l- r----/r---- k--- k------- e-- l- m---------. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'e-/r-'a- k-u- k-'a-h-r e-n l- m-s-q-f-i-. ---------'--/--'----------'-----------------------.
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ-------- כ- ר----.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-'e----. an- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-------. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n/m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'e-h-t. ------------/---------------------------------'-----.
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ--- א-- מ---- / ת.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
a-- l- m-----/m------ k--- k-'a---- a-- m-------/m---------. an- l- m-----/m------ k--- k------- a-- m-------/m---------. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/m-r-x-h k-u- k-'a-h-r a-i m-t-u-a-/m-t-u-e-e-. -------------/---------------'------------------/----------.
Ми узимамо такси, ако пада киша. ‫א---- ל----- מ---- כ--- י--- ג--.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
a----- l----- m---- k-'a---- y---- g-----. an---- l----- m---- k------- y---- g-----. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'a-h-r y-r-d g-s-e-. ----------------------'------------------.
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. ‫א- נ--- ב---- נ-- ל---- ב----.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- n----- b----- n--'a l------ b-'o---. im n----- b----- n---- l------ b------. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s'a l-t-y-l b-'o-a-. --------------------'------------'----.
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. ‫א- ה-- ל- י--- ב---- נ---- ל----.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
i- h- l- y---'a b------ n----- l-'e----. im h- l- y----- b------ n----- l-------. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'a b-q-r-v n-t-i- l-'e-h-l. -------------'-------------------'-----.

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.