Рјечник

Везници 2   »   Σύνδεσμοι 2

95 [деведесет и пет]

Везници 2

Везници 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

+

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Можете кликнути на свако празно да бисте видели текст или:   

српски грчки Игра Више
Од када она не ради више? Απ- π--- δ-- δ------- π--; Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
Ap- p--- d-- d------- p--? Apó póte den douleúei pia?
+
Од њене удаје? Απ- τ--- π-- π----------; Από τότε που παντρεύτηκε; 0
Ap- t--- p-- p----------? Apó tóte pou pantreútēke?
+
Да, она не ради више од када се удала. Να-- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π----------. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
+
     
Од када се удала, она не ради више. Απ- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π--. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
+
Од када се они познају, срећни су. Απ- τ--- π-- γ----------- ε---- ε-----------. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
+
Од када имају децу, излазе ређе. Απ- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ-----. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
+
     
Када ће она телефонирати? Πό-- μ----- σ-- τ-------; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
Pó-- m----- s-- t--------? Póte miláei sto tēléphōno?
+
За време вожње? Εν- ο-----; Ενώ οδηγεί; 0
En- o-----? Enṓ odēgeí?
+
Да, док вози ауто. Να-- ε-- ο-----. Ναι, ενώ οδηγεί. 0
Na-- e-- o-----. Nai, enṓ odēgeí.
+
     
Она телефонира док вози ауто. Μι---- σ-- τ------- ε-- ο-----. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
Mi---- s-- t-------- e-- o-----. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
+
Она гледа телевизију док пегла. Βλ---- τ-------- ε-- σ--------. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
Bl---- t-------- e-- s--------. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
+
Она слуша музику док ради задатке. Ακ---- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ--. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
+
     
Ја не видим ништа, када немам наочале. Δε- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ-----. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
+
Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. Δε- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ-----. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
+
Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. Δε- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ----------. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
+
     
Ми узимамо такси, ако пада киша. Θα π------ τ--- α- β-----. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
Th- p------ t--- a- b------. Tha pároume taxí an bréchei.
+
Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. Θα κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ----. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
+
Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Θα ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ------. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
+
     

Језици Европске зједнице

Европску заједницу се састоји од преко 25 земаља. У будућности ће још већи број земаља постати њена чланица. Са новом земљом у ЕЗ улази и нови језик. У овом тренутку се у ЕЗ говори преко 20 језика. Сви језици Европске заједнице су равноправни. Ова језичка шароликост је фасцинирајућа појава. Али, она собом доноси и бројне проблеме. Скептици су мишљења да је језичка разноликост у ствари препрека. Они сматрају да омета ефикасну сарадњу. Многи су мишљења да треба увести један заједнички језик. Њиме би се споразумевале све земље. Али, ово није тако једноставно. Ни један језик се не може прогласити званичним језиком. Земље које говоре друге језике сматрале би се запостављеним. Сем тога, у Европи не постоји један истински неутралан језик... Чак ни један вештачки језик као што је есперанто не би функционисао. Разлог томе је да језици одражавају културу народа који их говоре. Зато ниједна земља не жели да се одрекне свог језика. Земље у језику виде део сопственог идентитета. Политика језика једна је од важнијих тема на дневном реду Европске заједнице. Чак постоји и институција Комесара за вишејезичност. Европска заједница има највећи број преводилаца. Око 3500 људи раде на омогућавању разумевања у оквиру ње. Ипак није увек могуће превести све документе. Ово би коштало много времена и превише новца. Највећи број докумената се углавном преводи само на неке језике. Ово мноштво језика за Европску заједницу представља један од највећих изазова. Европа треба да се уједини а да се толики идентитети при томе не изгубе.