Розмовник

uk Види діяльності   »   sr Делатности

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Що робить Марта? Шта -а-и--ар--? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta -a-- M-r-a? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Вона працює в офісі. О-а--ад- у би---. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona--a-- u--i---. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Вона працює за комп’ютером. О-а-р-д- н---о---утеру. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona-ra----a k---ju---u. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Де Марта? Где ј- --рта? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G----e----t-? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
У кіно. У----ск---. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U -io-----. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Вона дивиться фільм. О------д---ил-. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a g-e---fi--. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Що робить Петро? Шт--р-ди ---aр? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-- r--- P--a-? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Він навчається в університеті. О- --у-и---н- ---ве-----т-. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O- -t--i---na-un------t--u. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Він вивчає мови. Он-с--д--а јез--е. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On s-u-ir- --zik-. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Де Петро? Г----е П-тaр? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde j- P-tar? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
У кафе. У ка----. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U---f-c-u. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Він п’є каву. О- пиј- к-ф-. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O--pij- -af-. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Куди вони люблять ходити? К-да рад----у? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kud--r--o--du? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерти. На-конце-т. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na-k-nc--t. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Вони люблять слухати музику. О-и--адо--лу-ају м-з-к-. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i-rado-s-u--ju m----u. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Куди вони не люблять ходити? Куда -н-----и-у --д-? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Kuda on---e --u --do? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
На дискотеку. У-д---о. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U--is--. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Вони не люблять танцювати. Они--е-плешу-----. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Oni -----e-- -a--. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)