Розмовник

uk Дні тижня   »   sr Дани у седмици

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

[Dani u nedelji]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Понеділок По---е-ак П-------- П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
Po---el--k P--------- P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
Вівторок Уто--к У----- У-о-а- ------ Уторак 0
Utorak U----- U-o-a- ------ Utorak
Середа С-еда С---- С-е-а ----- Среда 0
Sr-da S---- S-e-a ----- Sreda
Четвер Ч-тв--ак Ч------- Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Č---r--k Č------- Č-t-r-a- -------- Četvrtak
п’ятниця П-так П---- П-т-к ----- Петак 0
P---k P---- P-t-k ----- Petak
Субота С-бо-а С----- С-б-т- ------ Субота 0
S-b--a S----- S-b-t- ------ Subota
Неділя Н--е-а Н----- Н-д-љ- ------ Недеља 0
Nede-ja N------ N-d-l-a ------- Nedelja
Тиждень Не-е-а Н----- Н-д-љ- ------ Недеља 0
N--el-a N------ N-d-l-a ------- Nedelja
від понеділка до неділі од -о--д--к---о н----е о- п-------- д- н----- о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
o------de-jk-----ned--je o- p--------- d- n------ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Перший день – понеділок. П-в- да---- поне--љ-к. П--- д-- ј- п--------- П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
Pr----a---e p-n-del-a-. P--- d-- j- p---------- P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
Другий день – вівторок. Дру---дан-ј--у-о-ак. Д---- д-- ј- у------ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-ug- d-- -e-uto--k. D---- d-- j- u------ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
Третій день – середа. Тре-и-да---е-ср-д-. Т---- д-- ј- с----- Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
T-e-́- ----------d-. T----- d-- j- s----- T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
Четвертий день – четвер. Ч-тв-т- д-- -- четв-т--. Ч------ д-- ј- ч-------- Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Č-t-r-- -an----č--v-t--. Č------ d-- j- č-------- Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
П’ятий день – п’ятниця. Пе-- д---је -ет-к. П--- д-- ј- п----- П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P----d-n-j----tak. P--- d-- j- p----- P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
Шостий день – субота. Ше-ти-д-н ---су-ота. Ш---- д-- ј- с------ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Š-s-i dan j--su-o--. Š---- d-- j- s------ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
Сьомий день – неділя. Седм---ан-је н-----. С---- д-- ј- н------ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
S-dmi d------nede-j-. S---- d-- j- n------- S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
Тиждень має сім днів. С-дмица-и----ед-----н-. С------ и-- с---- д---- С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
S-dm-ca --a-s--am-d-na. S------ i-- s---- d---- S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Ми працюємо лише п’ять днів. М- ---и-- само--е---а-а. М- р----- с--- п-- д---- М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
M-------o-s--o -et ----. M- r----- s--- p-- d---- M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!