Розмовник

uk Дні тижня   »   sr Дани у седмици

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

Dani u nedelji

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Понеділок П---д-љак П________ П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
P--ede-jak P_________ P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
Вівторок Уто--к У_____ У-о-а- ------ Уторак 0
U---ak U_____ U-o-a- ------ Utorak
Середа Сре-а С____ С-е-а ----- Среда 0
S-e-a S____ S-e-a ----- Sreda
Четвер Че-врт-к Ч_______ Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Če-vr-ak Č_______ Č-t-r-a- -------- Četvrtak
п’ятниця П-так П____ П-т-к ----- Петак 0
Petak P____ P-t-k ----- Petak
Субота С-бота С_____ С-б-т- ------ Субота 0
S-bota S_____ S-b-t- ------ Subota
Неділя Н-д--а Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
Ne-el-a N______ N-d-l-a ------- Nedelja
Тиждень Н-д--а Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
Ne--lja N______ N-d-l-a ------- Nedelja
від понеділка до неділі о---о-е-ељ-- -о--е-еље о_ п________ д_ н_____ о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
od --nedel--a--- --d-l-e o_ p_________ d_ n______ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Перший день – понеділок. П-в---а--ј- п-н-д-љак. П___ д__ ј_ п_________ П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
P-----an--e----e-e-ja-. P___ d__ j_ p__________ P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
Другий день – вівторок. Др-ги-да--ј---то--к. Д____ д__ ј_ у______ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-ug---a--j- -to-ak. D____ d__ j_ u______ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
Третій день – середа. Трећи-дан--е-ср--а. Т____ д__ ј_ с_____ Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
T-eći--an-j--s-eda. T____ d__ j_ s_____ T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
Четвертий день – четвер. Ч---р-и -ан је--е-вр-а-. Ч______ д__ ј_ ч________ Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Č-tvrti--a- j- četvrta-. Č______ d__ j_ č________ Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
П’ятий день – п’ятниця. Пети--а- је --т--. П___ д__ ј_ п_____ П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P----d----e p--a-. P___ d__ j_ p_____ P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
Шостий день – субота. Шести---н-ј---убо-а. Ш____ д__ ј_ с______ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Š---i -a- je -----a. Š____ d__ j_ s______ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
Сьомий день – неділя. С-д-и --н -е-------. С____ д__ ј_ н______ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
S---i --n j--n--e-ja. S____ d__ j_ n_______ S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
Тиждень має сім днів. С-д-ица --- с--а- -ана. С______ и__ с____ д____ С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
Sedm--a ima s-d-m -ana. S______ i__ s____ d____ S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Ми працюємо лише п’ять днів. Ми р--и-о-само пе-----а. М_ р_____ с___ п__ д____ М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
Mi----i-----m--pe------. M_ r_____ s___ p__ d____ M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!