Розмовник

uk На дискотеці   »   sr У дискотеци

46 [сосок шість]

На дискотеці

На дискотеці

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

[U diskoteci]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Це місце вільне? Д--л- ј- м--т--с---од--? Д- л- ј- м---- с-------- Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
D--l- ---me-to slobo-n-? D- l- j- m---- s-------- D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Можна сісти біля Вас? Могу л- -ест-----Ва-? М--- л- с---- д- В--- М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
M-gu l---e--i-d- -a-? M--- l- s---- d- V--- M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Із задоволенням Рад-. Р---- Р-д-. ----- Радо. 0
R-d-. R---- R-d-. ----- Rado.
Чи подобається вам музика? К-к- -ам с- ----- м-з-ка? К--- В-- с- с---- м------ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
Kak--V-m-----vi-a m-z-k-? K--- V-- s- s---- m------ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Трохи заголосно. М--- је-----л---а. М--- ј- п--------- М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
M-lo--- pr--las-a. M--- j- p--------- M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Але цей гурт грає цілком добре. А-- бе---с-ира-с-св-м-доб--. А-- б--- с---- с----- д----- А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
Al------ sv--a--a-vim d--r-. A-- b--- s---- s----- d----- A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.
Ви тут часто буваєте? Ј-с-- л----с-о о-де? Ј---- л- ч---- о---- Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
J-ste l- če--o-o---? J---- l- č---- o---- J-s-e l- č-s-o o-d-? -------------------- Jeste li često ovde?
Ні, це перший раз. Н-, -в- -----в- --т. Н-- о-- ј- п--- п--- Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
N----v- j- p-vi-put. N-- o-- j- p--- p--- N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put.
Я ще ніколи тут не був / була. Ја-јо--н----а -ис-м-------би-- овд-. Ј- ј-- н----- н---- б-- / б--- о---- Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ja --š ---a---n---m-bi- /---la--v-e. J- j-- n----- n---- b-- / b--- o---- J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-. ------------------------------------ Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
Ви танцюєте? Плеше----и? П------ л-- П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
P--š-te l-? P------ l-- P-e-e-e l-? ----------- Plešete li?
Можливо пізніше. М---а -ас-и--. М---- к------- М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
Mo-d--ka-ni--. M---- k------- M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije.
Я танцюю не дуже добре. Ја-н--зна-----о-до--- пл-са-и. Ј- н- з--- т--- д---- п------- Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
J--ne-z--- --k----b-o -l-sa--. J- n- z--- t--- d---- p------- J- n- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- ------------------------------ Ja ne znam tako dobro plesati.
Це зовсім просто. То -е ј------дност---о. Т- ј- ј--- ј----------- Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
T- -e-jak- jedno--avno. T- j- j--- j----------- T- j- j-k- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je jako jednostavno.
Я Вам покажу. Ја-ћу -а- показ---. Ј- ћ- В-- п-------- Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
J-------am-p--azat-. J- c-- V-- p-------- J- c-u V-m p-k-z-t-. -------------------- Ja ću Vam pokazati.
Ні, краще іншим разом. Не- р-диј- -р-ги-п--. Н-- р----- д---- п--- Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
N-- ra--j--d--gi p--. N-- r----- d---- p--- N-, r-d-j- d-u-i p-t- --------------------- Ne, radije drugi put.
Ви чекаєте на когось? Ч-к--е--и -е-ога? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Č-------i n-k-g-? Č----- l- n------ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga?
Так, на мого друга. Да- м-- --и------. Д-- м-- п--------- Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
Da---og pr-jate---. D-- m-- p---------- D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja.
Ось і він! Ен- ---т--- --а-долази! Е-- г- т--- и-- д------ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
En- ga--a-o--za d-----! E-- g- t--- i-- d------ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi!

На мову впливають гени

Якою мовою ми говоримо – залежить від нашого походження. Але наші гени також відповідальні за нашу мову. Цього висновку дійшли шотландські дослідники. Вони вивчали, чому англійська не така як китайська. Під час цього вони відкрили, що певну роль відіграють також гени. Адже гени впливають на розвиток нашого мозку. Це означає, вони створюють структури нашого мозку. Тим самим визначається також наша здібність до вивчення мов. Вирішальним при цьому є варіанти форм двох генів. Якщо одна певна форма є рідкою, то розвиваються тональні мови. Отже тональними мовами говорять народи без цієї форми гена. В тональних мовах висота звуку визначає значення слів. До тональних мов належить, наприклад, китайська. Але якщо форма гену є домінантною, то розвиваються інші мови. Англійська не є тональною мовою. Форми цих генів розподілено нерівномірно. Це означає, що вони зустрічаються у світі з різною частотою. Але мови виживають лише тоді, коли вони передаються наступним поколінням. Для цього діти повинні мати змогу імітувати мову своїх батьків. Тобто вони повинні мати можливість добре вчити мову. Лише тоді вона передається від покоління до покоління. Більш старими формами генів є ті, що сприяють тональним мовам. Тобто раніше, мабуть, було більше тональних мов, ніж сьогодні. Але генетичні компоненти не можна переоцінювати. Вони можуть лише допомогти у пояснені розвитку мов. Але не існує ніякого гену англійської, а також ніякого гену китайської. Кожен може вчити кожну мову. Для цього потрібні не гени, а лише зацікавленість та дисципліна!