短语手册

zh 在迪厅里   »   fa ‫در دیسکو‬

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

[dar disko]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? ‫-ین-صن-ل----ل--است-‬ ‫--- ص---- خ--- ا---- ‫-ی- ص-د-ی خ-ل- ا-ت-‬ --------------------- ‫این صندلی خالی است؟‬ 0
in-s----l--k--l---st? i- s------ k---- a--- i- s-n-a-i k-â-i a-t- --------------------- in sandali khâli ast?
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? ‫-ج-----س---نا- -ما ---ین-م-‬ ‫----- ه-- ک--- ش-- ب-------- ‫-ج-ز- ه-ت ک-ا- ش-ا ب-ش-ن-م-‬ ----------------------------- ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ 0
e--ze--as- --n------omâ----e-hi--m? e---- h--- k----- s---- b---------- e-â-e h-s- k-n-r- s-o-â b-n-s-i-a-? ----------------------------------- ejâze hast kenâre shomâ beneshinam?
很 乐意 。 ‫-- -مال ---.‬ ‫-- ک--- م---- ‫-ا ک-ا- م-ل-‬ -------------- ‫با کمال میل.‬ 0
b- k--â-- ma-l. b- k----- m---- b- k-m-l- m-i-. --------------- bâ kamâle mail.
您 觉得 这音乐 怎么样 ? ‫نظ-تان--ر--و-د ---سی-ی -ی---‬ ‫------ د- م--- ‫------ چ----- ‫-ظ-ت-ن د- م-ر- ‫-و-ی-ی چ-س-؟- ------------------------------ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ 0
m--ighir---h--ori dos--d-r-? m-------- c------ d--- d---- m-s-g-i-u c-e-o-i d-s- d-r-? ---------------------------- musighiru chetori dost dâri?
有点儿 太吵 了 。 ‫-د-- -ن یک -م ---ش--ز حد--ب-ند --ت.‬ ‫---- آ- ی- ک- (--- ا- ح-- ب--- ا---- ‫-د-ی آ- ی- ک- (-ی- ا- ح-) ب-ن- ا-ت-‬ ------------------------------------- ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ 0
s----- â- k-mi ---an--ast. s----- â- k--- b----- a--- s-d-y- â- k-m- b-l-n- a-t- -------------------------- sedâye ân kami boland ast.
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 ‫----گر-ه-موسی---کا-ش ر- ----ا------نج-- -ی‌د---‬ ‫--- گ--- م----- ک--- ر- ن---- خ-- ا---- م------- ‫-م- گ-و- م-س-ق- ک-ر- ر- ن-ب-ا خ-ب ا-ج-م م-‌-ه-.- ------------------------------------------------- ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ 0
a-------uhe -u--g-i -â--s--r- ne-----n khub -nj-m mid-h--. a--- g----- m------ k----- r- n------- k--- a---- m------- a-m- g-r-h- m-s-g-i k-r-s- r- n-s-a-a- k-u- a-j-m m-d-h-d- ---------------------------------------------------------- ammâ goruhe musighi kârash râ nesbatan khub anjâm midahad.
您 经常 到 这里 来 吗 ? ‫-ما---ا- --نجا---‌---د-‬ ‫--- ز--- ا---- م-------- ‫-م- ز-ا- ا-ن-ا م-‌-ی-د-‬ ------------------------- ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ 0
sh-mâ z----d i-jâ--i----d? s---- z----- i--- m------- s-o-â z---â- i-j- m-----d- -------------------------- shomâ zi-yâd injâ mi-â-id?
不是的, 这是 第一次 。 ‫نه----ن--و--ن--ار --ت-‬ ‫--- ا-- ا---- ب-- ا---- ‫-ه- ا-ن ا-ل-ن ب-ر ا-ت-‬ ------------------------ ‫نه، این اولین بار است.‬ 0
n---i-----va--- -âr--st. n-- i- a------- b-- a--- n-, i- a---a-i- b-r a-t- ------------------------ na, in av-valin bâr ast.
我 以前 没有 来过 这儿 。 ‫-ن -ا--ه ----ا-نجا--یام-م.‬ ‫-- ت- ب- ح-- ا---- ن------- ‫-ن ت- ب- ح-ل ا-ن-ا ن-ا-د-.- ---------------------------- ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ 0
m-n -â--e hâl--n---na---ad-m. m-- t- b- h-- i--- n--------- m-n t- b- h-l i-j- n-y-m-d-m- ----------------------------- man tâ be hâl injâ nayâmadam.
您 跳舞 吗 ? ‫--- -ی‌-ق--د-‬ ‫--- م--------- ‫-م- م-‌-ق-ی-؟- --------------- ‫شما می‌رقصید؟‬ 0
sh--- m--aghsid? s---- m--------- s-o-â m-r-g-s-d- ---------------- shomâ miraghsid?
也许 过 一会儿 吧 。 ‫--ید ب----‬ ‫---- ب----- ‫-ا-د ب-د-.- ------------ ‫شاید بعدا.‬ 0
sh---d-ba-a-a-. s----- b------- s-â-a- b---d-n- --------------- shâyad ba-adan.
我 跳得 不好 。 ‫من-ن-ی‌-و-----وب بر--م-‬ ‫-- ن-------- خ-- ب------ ‫-ن ن-ی-ت-ا-م خ-ب ب-ق-م-‬ ------------------------- ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ 0
man-n--ita----m------be---h--m. m-- n---------- k--- b--------- m-n n-m-t-v-n-m k-u- b-r-g-s-m- ------------------------------- man nemitavânam khub beraghsam.
这 很 简单 。 ‫خ-ل- ساده است.‬ ‫---- س--- ا---- ‫-ی-ی س-د- ا-ت-‬ ---------------- ‫خیلی ساده است.‬ 0
k--li -âde---t. k---- s--- a--- k-y-i s-d- a-t- --------------- khyli sâde ast.
我 跳给 您看 。 ‫-ن ب- -م--ن-ان -ی-د---‬ ‫-- ب- ش-- ن--- م------- ‫-ن ب- ش-ا ن-ا- م-‌-ه-.- ------------------------ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ 0
ma- -e---omâ-n--hân---d--a-. m-- b- s---- n----- m------- m-n b- s-o-â n-s-â- m-d-h-m- ---------------------------- man be shomâ neshân midaham.
不用了, 还是 下次 吧 ! ‫ن-- --ج-ح --‌-هم-----ق- دی-- -ر-صم-‬ ‫--- ت---- م----- ی- و-- د--- ب------ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- ی- و-ت د-گ- ب-ق-م-‬ ------------------------------------- ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ 0
na, --r-i-----aha- -am-n- --gar b---ghsa-. n-- t----- m------ z----- d---- b--------- n-, t-r-i- m-d-h-m z-m-n- d-g-r b-r-g-s-m- ------------------------------------------ na, tarjih midaham zamâni digar beraghsam.
您 在 等 什么 人 吗 ? ‫--تظر--س---ست-د؟‬ ‫----- ک-- ه------ ‫-ن-ظ- ک-ی ه-ت-د-‬ ------------------ ‫منتظر کسی هستید؟‬ 0
m-n------ k--- hasti-? m-------- k--- h------ m-n-a-e-e k-s- h-s-i-? ---------------------- montazere kasi hastid?
是啊, 在 等 我的 朋友 。 ‫ب----منت-- -وست پسر- -ست-.‬ ‫---- م---- د--- پ--- ه----- ‫-ل-، م-ت-ر د-س- پ-ر- ه-ت-.- ---------------------------- ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ 0
ba-e,-m---az--- d-----pes--am -a----. b---- m-------- d---- p------ h------ b-l-, m-n-a-e-e d-o-t p-s-r-m h-s-a-. ------------------------------------- bale, montazere doost pesaram hastam.
这不, 他 来 了 ! ‫آ---س-،--ا-د --‌--د-‬ ‫------- د--- م------- ‫-ن-ا-ت- د-ر- م-‌-ی-!- ---------------------- ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ 0
â-j-st, dâ-a--m------. â------ d---- m------- â-j-s-, d-r-d m---y-d- ---------------------- ânjâst, dârad mi-âyad.

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!