የሐረጉ መጽሐፍ

am ምግብ ቤቱ 2   »   he ‫במסעדה 2‬

30 [ሰላሳ]

ምግብ ቤቱ 2

ምግብ ቤቱ 2

‫30 [שלושים]‬

30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬

[bamis'adah 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ ‫מ-ץ-תפ-ח-ם--בב-שה-‬ ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫-י- ת-ו-י-, ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 0
m----ta-ux--- b'--qas-a-. mits tapuxim, b'vaqashah. m-t- t-p-x-m- b-v-q-s-a-. ------------------------- mits tapuxim, b'vaqashah.
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ ‫------ה- ב-קש-.‬ ‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫-י-ו-ד-, ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫לימונדה, בבקשה.‬ 0
l-mo-ad-h, b-v---sh--. limonadah, b'vaqashah. l-m-n-d-h- b-v-q-s-a-. ---------------------- limonadah, b'vaqashah.
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ ‫מ-----בניו-, -בקש-.‬ ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫-י- ע-ב-י-ת- ב-ק-ה-‬ --------------------- ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 0
m--- -g-ani-t---'----shah. mits agvaniot, b'vaqashah. m-t- a-v-n-o-, b-v-q-s-a-. -------------------------- mits agvaniot, b'vaqashah.
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። ‫א--ר---בל--וס-יין----ם--ב--ה?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן א-ו- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 0
efshar l'--b-l --s---i- -d-m--'v-qas-ah? efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- a-o- b-v-q-s-a-? ---------------------------------------- efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah?
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። ‫-פש- --בל------ין ל-- בב-שה-‬ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- כ-ס י-ן ל-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 0
e-sh---l'-abe----- --i- ----- -'vaqas-a-? efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l k-s y-i- l-v-n b-v-q-s-a-? ----------------------------------------- efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah?
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። ‫-פש- -קב- ב-בוק--מ-ני- בב-שה-‬ ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ב-ק ש-פ-י- ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 0
e---a- l--a-----a-bu- -h-m--n------v-----a-? efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? e-s-a- l-q-b-l b-q-u- s-a-p-n-a- b-v-q-s-a-? -------------------------------------------- efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah?
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? ‫---/ - א--ב - - ד-י--‬ ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ד-י-?- ----------------------- ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 0
a------ ohe-/---ve- d----? atah/at ohev/ohevet dagim? a-a-/-t o-e-/-h-v-t d-g-m- -------------------------- atah/at ohev/ohevet dagim?
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? ‫-ת /---א-הב / ת --ר-----‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ב-ר-‬ -------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 0
at--/a- o--v-o--v------s----a-ar? atah/at ohev/ohevet bassar baqar? a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- b-q-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar baqar?
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? ‫-ת-- ה-א-הב - --בשר חז--?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ר ח-י-?- --------------------------- ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 0
atah-at-o--v--h-----b-ss-- x-zir? atah/at ohev/ohevet bassar xazir? a-a-/-t o-e-/-h-v-t b-s-a- x-z-r- --------------------------------- atah/at ohev/ohevet bassar xazir?
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። ‫----מב-ש-מ-הו ב-י בשר-‬ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה- ב-י ב-ר-‬ ------------------------ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 0
a-i-m'-aq----ma-he-----i-b----r. ani m'vaqesh mashehu bli bassar. a-i m-v-q-s- m-s-e-u b-i b-s-a-. -------------------------------- ani m'vaqesh mashehu bli bassar.
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። ‫-נ- -בק- --ה צמ-ונית.‬ ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה צ-ח-נ-ת-‬ ----------------------- ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 0
a-- m'v-q-sh-m--ah------o--t. ani m'vaqesh manah tsimxonit. a-i m-v-q-s- m-n-h t-i-x-n-t- ----------------------------- ani m'vaqesh manah tsimxonit.
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። ‫-ני מ--- מ-- ש-ג---מה--‬ ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫-נ- מ-ק- מ-ה ש-ג-ע מ-ר-‬ ------------------------- ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 0
a-----vaq-sh-ma--- s--tagi- ma--r. ani m'vaqesh manah shetagia maher. a-i m-v-q-s- m-n-h s-e-a-i- m-h-r- ---------------------------------- ani m'vaqesh manah shetagia maher.
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? ‫-ר-- --- א-ר- -ת--פת-‬ ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫-ר-ה / י א-ר- ל-ו-פ-?- ----------------------- ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 0
t-rt--h-t-rt---ore- -'----et? tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? t-r-s-h-t-r-s- o-e- l-t-s-e-? ----------------------------- tirtseh/tirtsi orez l'tosfet?
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? ‫--צ- --- -ט---ת-לת--פ--‬ ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫-ר-ה / י א-ר-ו- ל-ו-פ-?- ------------------------- ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 0
tir----/---t---i-riot l't--fe-? tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? t-r-s-h-t-r-s- i-r-o- l-t-s-e-? ------------------------------- tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet?
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? ‫-ר-ה-/-- -- -- -- -פ-ח--א----‬ ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫-ר-ה / י א- ז- ע- ת-ו-י א-מ-?- ------------------------------- ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 0
t--t---/-irt----- ze- ----apuxey a---a-? tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? t-r-s-h-t-r-s- e- z-h i- t-p-x-y a-a-a-? ---------------------------------------- tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah?
ያ ጣእሙ አይጥመኝ። ‫ז--ל---ע-ם--י.‬ ‫זה לא טעים לי.‬ ‫-ה ל- ט-י- ל-.- ---------------- ‫זה לא טעים לי.‬ 0
z-- lo----im l-. zeh lo ta'im li. z-h l- t-'-m l-. ---------------- zeh lo ta'im li.
ምግቡ ቀዝቅዛል። ‫-אוכ- קר-‬ ‫האוכל קר.‬ ‫-א-כ- ק-.- ----------- ‫האוכל קר.‬ 0
h-'okhe---ar. ha'okhel qar. h-'-k-e- q-r- ------------- ha'okhel qar.
እኔ ይሄን አላዘዝኩም። ‫-----מ-תי -ת -ה.‬ ‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫-א ה-מ-ת- א- ז-.- ------------------ ‫לא הזמנתי את זה.‬ 0
lo -iz-an-i-e--ze-. lo hizmanti et zeh. l- h-z-a-t- e- z-h- ------------------- lo hizmanti et zeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -