Размоўнік

be Фарбы   »   fa ‫رنگ ها‬

14 [чатырнаццаць]

Фарбы

Фарбы

‫14 [چهارده]‬

14 [cha-hâr-dah]

‫رنگ ها‬

[rang-hâ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Снег белы. ‫بر- -فی- اس--‬ ‫--- س--- ا---- ‫-ر- س-ی- ا-ت-‬ --------------- ‫برف سفید است.‬ 0
b-r--s--------. b--- s---- a--- b-r- s-f-d a-t- --------------- barf sefid ast.
Сонца жоўтае. ‫خ-رشی---رد----.‬ ‫------ ز-- ا---- ‫-و-ش-د ز-د ا-ت-‬ ----------------- ‫خورشید زرد است.‬ 0
khor--i---a-d-ast. k------- z--- a--- k-o-s-i- z-r- a-t- ------------------ khorshid zard ast.
Апельсін аранжавы. ‫--ت-ال ن-ر----است-‬ ‫------ ن----- ا---- ‫-ر-ق-ل ن-ر-ج- ا-ت-‬ -------------------- ‫پرتقال نارنجی است.‬ 0
p-r-e-h-l-nâ-enj- a--. p-------- n------ a--- p-r-e-h-l n-r-n-i a-t- ---------------------- porteghâl nârenji ast.
Вішня чырвоная. ‫--لاس-ق-مز ا--.‬ ‫----- ق--- ا---- ‫-ی-ا- ق-م- ا-ت-‬ ----------------- ‫گیلاس قرمز است.‬ 0
gi--- g-----z----. g---- g------ a--- g-l-s g-e-m-z a-t- ------------------ gilâs ghermez ast.
Неба сіняе. ‫--ما- آبی ا-ت.‬ ‫----- آ-- ا---- ‫-س-ا- آ-ی ا-ت-‬ ---------------- ‫آسمان آبی است.‬ 0
â-emân -bi ast. â----- â-- a--- â-e-â- â-i a-t- --------------- âsemân âbi ast.
Трава зялёная. ‫چمن--ب---ست.‬ ‫--- س-- ا---- ‫-م- س-ز ا-ت-‬ -------------- ‫چمن سبز است.‬ 0
c-am----abz -s-. c----- s--- a--- c-a-a- s-b- a-t- ---------------- chaman sabz ast.
Зямля карычневая. ‫خ---قه-ه ---است.‬ ‫--- ق--- ا- ا---- ‫-ا- ق-و- ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫خاک قهوه ای است.‬ 0
k---------v----as-. k--- g-------- a--- k-â- g-a---e-i a-t- ------------------- khâk ghah-ve-i ast.
Хмара шэрая. ‫----خا-س--- ا---‬ ‫--- خ------ ا---- ‫-ب- خ-ک-ت-ی ا-ت-‬ ------------------ ‫ابر خاکستری است.‬ 0
a-r-------tari a-t. a-- k--------- a--- a-r k-â-e-t-r- a-t- ------------------- abr khâkestari ast.
Шыны чорныя. ‫لاست-----در-ها سیاه-ا-ت.‬ ‫------ خ------ س--- ا---- ‫-ا-ت-ک خ-د-و-ا س-ا- ا-ت-‬ -------------------------- ‫لاستیک خودروها سیاه است.‬ 0
l-st-k--- si-h h--ta-d. l-------- s--- h------- l-s-i---â s-â- h-s-a-d- ----------------------- lâstik-hâ siâh hastand.
Якога колеру снег? Белага. ‫بر--چه-ر-گی است--س-ید-‬ ‫--- چ- ر--- ا--- س----- ‫-ر- چ- ر-گ- ا-ت- س-ی-.- ------------------------ ‫برف چه رنگی است؟ سفید.‬ 0
b-r----e ----- -st? Sefid. b--- c-- r---- a--- S----- b-r- c-e r-n-i a-t- S-f-d- -------------------------- barf che rangi ast? Sefid.
Якога колеру сонца? Жоўтага. ‫خ--شید--ه رنگ- ا-ت--زرد-‬ ‫------ چ- ر--- ا--- ز---- ‫-و-ش-د چ- ر-گ- ا-ت- ز-د-‬ -------------------------- ‫خورشید چه رنگی است؟ زرد.‬ 0
kh--s-i--che---n-i ---?--a--. k------- c-- r---- a--- Z---- k-o-s-i- c-e r-n-i a-t- Z-r-. ----------------------------- khorshid che rangi ast? Zard.
Якога колеру апельсін? Аранжавага. ‫پر---- -ه --گی-است؟-نا---ی.‬ ‫------ چ- ر--- ا--- ن------- ‫-ر-ق-ل چ- ر-گ- ا-ت- ن-ر-ج-.- ----------------------------- ‫پرتقال چه رنگی است؟ نارنجی.‬ 0
p----ghâ- ch- r---i-ast- ---en-i. p-------- c-- r---- a--- N------- p-r-e-h-l c-e r-n-i a-t- N-r-n-i- --------------------------------- porteghâl che rangi ast? Nârenji.
Якога колеру вішня? Чырвонага. ‫---اس--ه-رن-- ا-ت- قرمز.‬ ‫----- چ- ر--- ا--- ق----- ‫-ی-ا- چ- ر-گ- ا-ت- ق-م-.- -------------------------- ‫گیلاس چه رنگی است؟ قرمز.‬ 0
g--â--c---r---- -s-?-G-e-m-z. g---- c-- r---- a--- G------- g-l-s c-e r-n-i a-t- G-e-m-z- ----------------------------- gilâs che rangi ast? Ghermez.
Якога колеру неба? Сіняга. ‫-س-----ه-رن----س-؟ آب-.‬ ‫----- چ- ر--- ا--- آ---- ‫-س-ا- چ- ر-گ- ا-ت- آ-ی-‬ ------------------------- ‫آسمان چه رنگی است؟ آبی.‬ 0
â-em---c-e r-n-i --t---b-. â----- c-- r---- a--- Â--- â-e-â- c-e r-n-i a-t- Â-i- -------------------------- âsemân che rangi ast? Âbi.
Якога колеру трава? Зялёнага. ‫ع-ف -ه--ن-ی ا--؟-س---‬ ‫--- چ- ر--- ا--- س---- ‫-ل- چ- ر-گ- ا-ت- س-ز-‬ ----------------------- ‫علف چه رنگی است؟ سبز.‬ 0
chaman---e--------s-?-----. c----- c-- r---- a--- S---- c-a-a- c-e r-n-i a-t- S-b-. --------------------------- chaman che rangi ast? Sabz.
Якога колеру зямля? Карычневага. ‫-اک چه--ن-- اس-- ق-و- ا--‬ ‫--- چ- ر--- ا--- ق--- ا--- ‫-ا- چ- ر-گ- ا-ت- ق-و- ا-.- --------------------------- ‫خاک چه رنگی است؟ قهوه ای.‬ 0
k-âk che-r-------t--Ghah----i. k--- c-- r---- a--- G--------- k-â- c-e r-n-i a-t- G-a---e-i- ------------------------------ khâk che rangi ast? Ghah-ve-i.
Якога колеру хмара? Шэрага. ‫--ر--- ر--ی----- خا----ی.‬ ‫--- چ- ر--- ا--- خ-------- ‫-ب- چ- ر-گ- ا-ت- خ-ک-ت-ی-‬ --------------------------- ‫ابر چه رنگی است؟ خاکستری.‬ 0
abr---- -a--i ---? -h-k-stari. a-- c-- r---- a--- K---------- a-r c-e r-n-i a-t- K-â-e-t-r-. ------------------------------ abr che rangi ast? Khâkestari.
Якога колеру шыны? Чорнага. ‫-ا-تی- خ--روه---ه---گ- است--سیاه.‬ ‫------ خ------ چ- ر--- ا--- س----- ‫-ا-ت-ک خ-د-و-ا چ- ر-گ- ا-ت- س-ا-.- ----------------------------------- ‫لاستیک خودروها چه رنگی است؟ سیاه.‬ 0
lâst-k-h- -h- -a-gi-ha--a-d? ------. l-------- c-- r---- h------- S------ l-s-i---â c-e r-n-i h-s-a-d- S---â-. ------------------------------------ lâstik-hâ che rangi hastand? Si-yâh.

Жанчыны і мужчыны размаўляюць па-рознаму

Тое, што жанчыны і мужчыны розныя, мы ўсе ведаем. А ці ведалі вы, што яны і размаўляюць па-рознаму? Аб гэтым сведчаць некалькі даследаванняў. Жанчыны ўжываюць іншыя моўныя мадэлі. Яны часта выражаюцца ненаўпрост і больш стрымана. Мужчыны, наадварот, у большасці выпадкаў выкарыстоўваюць прамую і яснуюмову. Але і тэмы, на якія яны размаўляюць, таксама адрозніваюцца. Мужчыны размаўляюць пра навіны, эканоміку ці спорт. Жанчыны аддаюць перавагу сацыяльным тэмам, такім як сям'я ці здароўе. Такім чынам, мужчыны больш любяць размаўляць аб фактах. Жанчыны - аб людзях. Характэрна, што жанчыны імкнуцца выкарыстоўваць ‘слабую’ мову. Гэта значыць, што яны размаўляюць акуратней і ветлівей. Таксама жанчыны задаюць больш пытанняў. Напэўна, тым самым яны хочуць стварыць гармонію і пазбегнуць сваркі. Апроч таго, у жанчын нашмат большы слоўнікавы запас для выразу пачуццяў. Для мужчын гутарка - гэта свайго роду спаборніцтва. Іх мова значна правакацыйней і агрэсіўней. І мужчыны кажуць у дзень нашмат менш слоў, чым жанчыны. Некаторыя даследчыкі сцвярджаюць, што гэта тлумачыцца ўстройствам мозгу. Таму што мозг у мужчын і жанчын розны. Гэта азначае, што іх моўныя цэнтры па-рознаму структураваны. Нягледзячы на тое, што хутчэй за ўсё іншыя фактары таксама ўплываюць на нашу мову. Навукоўцы даўно не даследавалі гэту галіну. І ўсё ж жанчыны і мужчыны не размаўляюць на зусім розных мовах. Значыць, недаразумення не павінна быць. Ёсць шмат стратэгій для паспяховай камунікацыі. Самая простая: Лепей слухаць!