Размоўнік

be Фарбы   »   he ‫צבעים‬

14 [чатырнаццаць]

Фарбы

Фарбы

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

[tsva'im]

Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Снег белы. ‫ה--- ל--.‬ ‫השלג לבן.‬ 0
h------- l----. ha------ l----. hasheleg lavan. h-s-e-e- l-v-n. --------------.
Сонца жоўтае. ‫ה--- צ----.‬ ‫השמש צהובה.‬ 0
h-------- t-'h----. ha------- t-------. hashemesh ts'hubah. h-s-e-e-h t-'h-b-h. ------------'-----.
Апельсін аранжавы. ‫ה---- כ---.‬ ‫התפוז כתום.‬ 0
h------ k----. ha----- k----. hatapuz katom. h-t-p-z k-t-m. -------------.
Вішня чырвоная. ‫ה------ א---.‬ ‫הדובדבן אדום.‬ 0
h--------- a---. ha-------- a---. haduvdevan adom. h-d-v-e-a- a-o-. ---------------.
Неба сіняе. ‫ה---- כ-----.‬ ‫השמים כחולים.‬ 0
h-------- k-----. ha------- k-----. hashamaim kxulim. h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------.
Трава зялёная. ‫ה--- י---.‬ ‫הדשא ירוק.‬ 0
h------ y----. ha----- y----. hadeshe yaroq. h-d-s-e y-r-q. -------------.
Зямля карычневая. ‫ה---- ח---.‬ ‫האדמה חומה.‬ 0
h-'a----- x----. ha------- x----. ha'adamah xumah. h-'a-a-a- x-m-h. --'------------.
Хмара шэрая. ‫ה--- א---.‬ ‫הענן אפור.‬ 0
h'a--- a---. h'---- a---. h'anan afor. h'a-a- a-o-. -'---------.
Шыны чорныя. ‫ה------ ש-----.‬ ‫הצמיגים שחורים.‬ 0
h-------- s------. ha------- s------. hatsmigim shxorim. h-t-m-g-m s-x-r-m. -----------------.
Якога колеру снег? Белага. ‫ב---- צ-- ה---? ל--.‬ ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 0
b-'e---- t---- h-------? l----. be------ t---- h-------? l----. be'eyzeh tseva hasheleg? lavan. b-'e-z-h t-e-a h-s-e-e-? l-v-n. --'--------------------?------.
Якога колеру сонца? Жоўтага. ‫ב---- צ-- ה---? צ---.‬ ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? t-----. be------ t---- h--------? t-----. be'eyzeh tseva hashemesh? tsahov. b-'e-z-h t-e-a h-s-e-e-h? t-a-o-. --'---------------------?-------.
Якога колеру апельсін? Аранжавага. ‫ב---- צ-- ה----? כ---.‬ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 0
b-'e---- t---- h------? k----. be------ t---- h------? k----. be'eyzeh tseva hatapuz? katom. b-'e-z-h t-e-a h-t-p-z? k-t-m. --'-------------------?------.
Якога колеру вішня? Чырвонага. ‫ב---- צ-- ה------? א---.‬ ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 0
b-'e---- t---- h---------? a---. be------ t---- h---------? a---. be'eyzeh tseva haduvdevan? adom. b-'e-z-h t-e-a h-d-v-e-a-? a-o-. --'----------------------?-----.
Якога колеру неба? Сіняга. ‫ב---- צ-- ה----? כ---.‬ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? k----. be------ t---- h--------? k----. be'eyzeh tseva hashamaim? kaxol. b-'e-z-h t-e-a h-s-a-a-m? k-x-l. --'---------------------?------.
Якога колеру трава? Зялёнага. ‫ב---- צ-- ה---? י---.‬ ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 0
b-'e---- t---- h------? y----. be------ t---- h------? y----. be'eyzeh tseva hadeshe? yaroq. b-'e-z-h t-e-a h-d-s-e? y-r-q. --'-------------------?------.
Якога колеру зямля? Карычневага. ‫ב---- צ-- ה----? ח--.‬ ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 0
b-'e---- t---- h-'a-----? x--. be------ t---- h--------? x--. be'eyzeh tseva ha'adamah? xum. b-'e-z-h t-e-a h-'a-a-a-? x-m. --'--------------'------?----.
Якога колеру хмара? Шэрага. ‫ב---- צ-- ה---? א---.‬ ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 0
b-'e---- t---- h'a---? a---. be------ t---- h-----? a---. be'eyzeh tseva h'anan? afor. b-'e-z-h t-e-a h'a-a-? a-o-. --'-------------'----?-----.
Якога колеру шыны? Чорнага. ‫ב---- צ-- ה------? ש---.‬ ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 0
b-'e---- t---- h--------? s-----. be------ t---- h--------? s-----. be'eyzeh tseva hatsmigim? shaxor. b-'e-z-h t-e-a h-t-m-g-m? s-a-o-. --'---------------------?-------.

Жанчыны і мужчыны размаўляюць па-рознаму

Тое, што жанчыны і мужчыны розныя, мы ўсе ведаем. А ці ведалі вы, што яны і размаўляюць па-рознаму? Аб гэтым сведчаць некалькі даследаванняў. Жанчыны ўжываюць іншыя моўныя мадэлі. Яны часта выражаюцца ненаўпрост і больш стрымана. Мужчыны, наадварот, у большасці выпадкаў выкарыстоўваюць прамую і яснуюмову. Але і тэмы, на якія яны размаўляюць, таксама адрозніваюцца. Мужчыны размаўляюць пра навіны, эканоміку ці спорт. Жанчыны аддаюць перавагу сацыяльным тэмам, такім як сям'я ці здароўе. Такім чынам, мужчыны больш любяць размаўляць аб фактах. Жанчыны - аб людзях. Характэрна, што жанчыны імкнуцца выкарыстоўваць ‘слабую’ мову. Гэта значыць, што яны размаўляюць акуратней і ветлівей. Таксама жанчыны задаюць больш пытанняў. Напэўна, тым самым яны хочуць стварыць гармонію і пазбегнуць сваркі. Апроч таго, у жанчын нашмат большы слоўнікавы запас для выразу пачуццяў. Для мужчын гутарка - гэта свайго роду спаборніцтва. Іх мова значна правакацыйней і агрэсіўней. І мужчыны кажуць у дзень нашмат менш слоў, чым жанчыны. Некаторыя даследчыкі сцвярджаюць, што гэта тлумачыцца ўстройствам мозгу. Таму што мозг у мужчын і жанчын розны. Гэта азначае, што іх моўныя цэнтры па-рознаму структураваны. Нягледзячы на тое, што хутчэй за ўсё іншыя фактары таксама ўплываюць на нашу мову. Навукоўцы даўно не даследавалі гэту галіну. І ўсё ж жанчыны і мужчыны не размаўляюць на зусім розных мовах. Значыць, недаразумення не павінна быць. Ёсць шмат стратэгій для паспяховай камунікацыі. Самая простая: Лепей слухаць!