Размоўнік

be Задаваць пытанні 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [шэсцьдзесят тры]

Задаваць пытанні 2

Задаваць пытанні 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

[UpchIje kjetynyr 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
У мяне ёсць хобі. Сэ-зы-ор-м-сыф-щ---. Сэ зыгорэм сыфэщагъ. С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
Sj--zy-o-jem s----sh-ag. Sje zygorjem syfjeshhag. S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Я гуляю ў тэніс. Те-н-с с-шIэ. Теннис сешIэ. Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
T-n-is-----I--. Tennis seshIje. T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Дзе тэнісная пляцоўка? Тен--с ешI--Iэ--тыд- щ-I? Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Te-nis-----ap--e- --dje----yI? Tennis eshIapIjer tydje shhyI? T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
У цябе ёсць хобі? О-з-горэ- --эща-ъа? О зыгорэм уфэщагъа? О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O -yg---e- --j---hag-? O zygorjem ufjeshhaga? O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Я гуляю ў футбол. Ф--б-л с-ш-э. Футбол сешIэ. Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Fut--l-sesh---. Futbol seshIje. F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Дзе футбольная пляцоўка? Ф--бо------пI-р т-д---ыI? Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
F----l -sh--p-jer ty-j----h-I? Futbol eshIapIjer tydje shhyI? F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
У мяне баліць рука. СI- м-у--. СIэ мэузы. С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
S-je-m-e-z-. SIje mjeuzy. S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. СIи -лъ--ъ-- мэу--х. СIи слъакъуи мэузых. С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
SIi sl--u- m---zyh. SIi slakui mjeuzyh. S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Дзе ёсць доктар? В---ы- т-дэ-щы-? Врачыр тыдэ щыI? В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
V---------d-e -h-y-? Vrachyr tydje shhyI? V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
У мяне ёсць аўтамабіль. С- --шин- --у--с-I. Сэ машинэ (ку) сиI. С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
Sje ----inj--(ku) s--. Sje mashinje (ku) siI. S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
У мяне таксама ёсць матацыкл. С- -от---кли-сиI. Сэ мотоцикли сиI. С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
S---mo---i--- s--. Sje motocikli siI. S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Дзе аўтастаянка? Маш--э ----Iэ- -ыд- щыI? Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
M-s--n-e-------er---d---s--yI? Mashinje ucupIjer tydje shhyI? M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
У мяне ёсць світэр. С---ви-е---и-. Сэ свитер сиI. С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
S-- s-i-e----I. Sje sviter siI. S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. С---ж-д-г-- дж---и---I-х. Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
S-----h---y-u- --h-n-- -iI-e-. Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh. S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Дзе пральная машына? Зэ---ык-э-эр--машин-р--ы---щы-? ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Zjer-gyk-j---e-j- -a---nje- ty-j- s-h-I? ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI? Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
У мяне ёсць талерка. Сэ -агъ----I. Сэ лагъэ сиI. С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
S---l-gje--i-. Sje lagje siI. S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. Сэ--ъэ-ъые- ц----ы-Iи-д-э-ыш- сиI-х. Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Sje --j-z--e--c-cj- -kI---zh--mys---si--e-. Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh. S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Дзе соль і перац? Щыгъу--э -----ы-мрэ-т----щы-э-? Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
S-hy--m--e--hh--zh'--m--e ty--e -hh-I-e-? Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh? S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Цела рэагуе на мову

Мова апрацоўваецца ў нашым мозгу. Калі мы слухаем або чытаем, наш мозг актыўны. Гэта можна вымераць рознымі метадамі. Але не толькі наш мозг рэагуе на моўныя стымулы. Новыя даследаванні паказваюць, што мова актывізуе таксама і нашае цела. Нашае цела працуе, калі яно чуе або чытае пэўныя словы. Гэта, перш за ўсё, словы, якія апісваюць цялесныя рэакцыі. Слова ў сміхацца - добры таму прыклад. Калі мы прачытваем гэтае слова, нашыя ‘цягліцы ўсмешкі’ пачынаюць рухацца. Негатыўныя словы таксама маюць вымерны эфект. Прыкладам з'яўляецца слова боль. Калі мы яго чытаем, мы адчуваем невялічкую болевую рэакцыю нашага цела. Можна сказаць, што мы імітуем тое, што мы чытаем або чуем. Чым мова больш вобразная, тым больш выразна мы на яе рэагуем. Дакладнае апісанне вызывае моцную рэакцыю. У ходзе аднаго даследавання вымяралася актыўнасць цела. Даследуемым паказвалі розныя словы. Гэта былі пазітыўныя і негатыўныя словы. Міміка даследуемых падчас тэсту змянялася. Вар'іраваліся рухі ірта ды ілба. Гэта даказвае, што мова моцна ўплывае на нас. Слова - гэта больш, чым сродак камунікацыі. Наш мозг перакладае словы на мову цела. Як дакладна гэта адбываецца, яшчэ не даследавана. Мабыць, вынікі гэтага даследавання дапамогуць даследчыкам у будучыні. Урачы абмяркоўваюць, як лепей лячыць паціентаў. Таму што многім хворым патрэбна доўгая тэрапія. І пры гэтым яны шмат гавораць…