Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   sr Придеви 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [седамдесет и осам]

78 [sedamdeset i osam]

Придеви 1

[Pridevi 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
maljuna virino с-а-а -е-а с---- ж--- с-а-а ж-н- ---------- стара жена 0
st-r--ž--a s---- ž--- s-a-a ž-n- ---------- stara žena
dika virino д-------е-а д----- ж--- д-б-л- ж-н- ----------- дебела жена 0
de-------na d----- ž--- d-b-l- ž-n- ----------- debela žena
scivolema virino р-до--ал- --на р-------- ж--- р-д-з-а-а ж-н- -------------- радознала жена 0
r----n-l- žena r-------- ž--- r-d-z-a-a ž-n- -------------- radoznala žena
nova aŭto н-в---уто н--- а--- н-в- а-т- --------- ново ауто 0
n--o au-o n--- a--- n-v- a-t- --------- novo auto
rapida aŭto бр----у-о б--- а--- б-з- а-т- --------- брзо ауто 0
b-------o b--- a--- b-z- a-t- --------- brzo auto
komforta aŭto уд---- а-то у----- а--- у-о-н- а-т- ----------- удобно ауто 0
u--bn- au-o u----- a--- u-o-n- a-t- ----------- udobno auto
blua vesto п-ава --љ-на п---- х----- п-а-а х-љ-н- ------------ плава хаљина 0
p---a -a-j-na p---- h------ p-a-a h-l-i-a ------------- plava haljina
ruĝa vesto црвена-х----а ц----- х----- ц-в-н- х-љ-н- ------------- црвена хаљина 0
cr--na-h-lj-na c----- h------ c-v-n- h-l-i-a -------------- crvena haljina
verda vesto зе---------на з----- х----- з-л-н- х-љ-н- ------------- зелена хаљина 0
z--ena-------a z----- h------ z-l-n- h-l-i-a -------------- zelena haljina
nigra sako цр-а тор-а ц--- т---- ц-н- т-р-а ---------- црна торба 0
crn----r-a c--- t---- c-n- t-r-a ---------- crna torba
bruna sako с--ђ- то-ба с---- т---- с-е-а т-р-а ----------- смеђа торба 0
s--đa-torba s---- t---- s-e-a t-r-a ----------- smeđa torba
blanka sako б-л---о-ба б--- т---- б-л- т-р-а ---------- бела торба 0
bela---rba b--- t---- b-l- t-r-a ---------- bela torba
simpatiaj homoj д--г- -у-и д---- љ--- д-а-и љ-д- ---------- драги људи 0
dr-gi lju-i d---- l---- d-a-i l-u-i ----------- dragi ljudi
ĝentilaj homoj култ--ни љу-и к------- љ--- к-л-у-н- љ-д- ------------- културни људи 0
k--turni l-u-i k------- l---- k-l-u-n- l-u-i -------------- kulturni ljudi
interesaj homoj ин--р-са--н----ди и----------- љ--- и-т-р-с-н-н- љ-д- ----------------- интересантни људи 0
int-r--an-ni-l---i i----------- l---- i-t-r-s-n-n- l-u-i ------------------ interesantni ljudi
amindaj infanoj д--г- деца д---- д--- д-а-а д-ц- ---------- драга деца 0
d-aga-deca d---- d--- d-a-a d-c- ---------- draga deca
impertinentaj infanoj б-з---а--а-деца б--------- д--- б-з-б-а-н- д-ц- --------------- безобразна деца 0
b--o---z-a--eca b--------- d--- b-z-b-a-n- d-c- --------------- bezobrazna deca
afablaj infanoj д---а--еца д---- д--- д-б-а д-ц- ---------- добра деца 0
d-b---de-a d---- d--- d-b-a d-c- ---------- dobra deca

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…