Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
maljuna virino ‫یک-خ-ن-----‬ ‫-- خ--- پ--- ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
ye- --âno-e pir y-- k------ p-- y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
dika virino ‫----ان----ق‬ ‫-- خ--- چ--- ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
ye- khânom--c---h y-- k------ c---- y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
scivolema virino ‫ی----ن---ض-ل-(ک-جکا-)‬ ‫-- خ--- ف--- (-------- ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
yek kh----- k---kâv (f-z--) y-- k------ k------ (------ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
nova aŭto ‫-------وی---‬ ‫-- خ----- ن-- ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
y-----o--o---no y-- k------- n- y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
rapida aŭto ‫-ک -ود-و- --سرعت‬ ‫-- خ----- پ------ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
y-k--ho-r-ye --ri-e y-- k------- s----- y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
komforta aŭto ‫-ک -ود-وی-راح-‬ ‫-- خ----- ر---- ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
yek------o---râ-at y-- k------- r---- y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
blua vesto ‫---لبا- -ب-‬ ‫-- ل--- آ--- ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
y-k le--se---i y-- l----- â-- y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
ruĝa vesto ‫-- ---س -رمز‬ ‫-- ل--- ق---- ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
y---l-b--e gh-rmez y-- l----- g------ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
verda vesto ‫-ک-ل-اس--بز‬ ‫-- ل--- س--- ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
y-k -ebâ-e s-bz y-- l----- s--- y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
nigra sako ‫---کی----اه‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
y-----fe ---h y-- k--- s--- y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
bruna sako ‫-ک-ک----هوه --‬ ‫-- ک-- ق--- ا-- ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
y-- ---e -ha-ve-i y-- k--- g------- y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
blanka sako ‫-ک کیف -فید‬ ‫-- ک-- س---- ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
y-- -i-- se--d y-- k--- s---- y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
simpatiaj homoj ‫--د---هربان‬ ‫---- م------ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
ma-do----ehra--n m------ m------- m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
ĝentilaj homoj ‫م----ب- ا-ب‬ ‫---- ب- ا--- ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
m------ ---a-ab m------ b- a--- m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
interesaj homoj ‫مر-- -الب‬ ‫---- ج---- ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
mard-m--j---b m------ j---- m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
amindaj infanoj ‫---‌ه-ی ن-ز--ن (-و-ت -ا-ت-ی)‬ ‫------- ن----- (---- د------- ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
ba-h-----e ----n-- -m--r----) b---- h--- n------ (--------- b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
impertinentaj infanoj ‫------- ----د- -پ----‬ ‫------- ب- ا-- (------ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
ba-h- hây- -i a--b b---- h--- b- a--- b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
afablaj infanoj ‫ب------ --ب و م--ب‬ ‫------- خ-- و م---- ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
bac-e hâye -hu--o-moadab b---- h--- k------------ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…