Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? რო--ლი ---სტუ-ი--ეკ-თა? რ----- ჰ------- გ------ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r----- ha-st'u-----e--et-? r----- h--------- g------- r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Kiun aŭton vi aĉetis? რომ--ი მ-ნქ-ნ- -ყ---? რ----- მ------ ი----- რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro--li-m-n------qi--? r----- m------ i----- r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kiun gazeton vi abonis? რომელი გ----ი გ---იწ--ე? რ----- გ----- გ--------- რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-m--i-ga--t- -am--ts'-r-? r----- g----- g----------- r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kiun vi vidis? ვ-ნ--------? ვ-- დ------- ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi-----na-h-? v-- d-------- v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kiun vi renkontis? ვ-- შ--ვ---? ვ-- შ------- ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s-sh-kh-d-t? v-- s--------- v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kiun vi rekonis? ვ-ნ ი-ა---? ვ-- ი------ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- its-n-t? v-- i------- v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kiam vi ellitiĝis? როდი--ა-ექ--? რ---- ა------ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodi- a--kit? r---- a------ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kiam vi komencis? რო-ის და-----? რ---- დ------- რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r--is-dai----e-? r---- d--------- r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Kiam vi finis? როდი- შე-ყ-ი-ე-? რ---- შ--------- რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r-dis ---t-'qv-t'et? r---- s------------- r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Kial vi vekiĝis? რატო- გ-იღ--ძ--? რ---- გ--------- რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-------aig---d-et? r----- g----------- r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Kial vi iĝis instruisto? რ-----გ-ხ--თ --სწა-ლ-ბ---? რ---- გ----- მ------------ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra--o---a--d-t --s--'--l-b-li? r----- g------ m-------------- r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Kial vi prenis taksion? რა--- ჩ---ქ-- ტ---ში? რ---- ჩ------ ტ------ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r--'---c--je-it --a-----? r----- c------- t-------- r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
De kie vi venis? სა------ოხ-ე---? ს----- მ-------- ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s----n--okh-ed-t? s----- m--------- s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kien vi iris? სა--წა-ვედი-? ს-- წ-------- ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- --'-kh-edi-? s-- t----------- s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kie vi estis? ს---ი--ვ--? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- iq--i-? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Al kiu vi helpis? ვის --ეხ-არ-? ვ-- მ-------- ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis --e---a-e? v-- m--------- v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Al kiu vi skribis? ვ-- -ი---რე? ვ-- მ------- ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis-mist---r-? v-- m--------- v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Al kiu vi respondis? ვი--უპ--უ--? ვ-- უ------- ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s u-'---k-e? v-- u--------- v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…