Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Ти ка--- вра------ка--осеш-? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti-ka--a--r-t--ry-k- n-se-h-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Kiun aŭton vi aĉetis? Т--к-к-- --ла-с--к--и? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Ti -akv----l- s- --pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Kiun gazeton vi abonis? Т---- к-къв -е-тн-к-с--абон-р-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti--- k-k-v---stn---se-abo--r-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kiun vi vidis? К-г- вид-х-е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Kogo vi-y---t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kiun vi renkontis? К-----р----хт-? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Kog--s---h-hn-k-te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kiun vi rekonis? К-го---зпо-нахт-? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Kogo razp--na-hte? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Kiam vi ellitiĝis? Кога ст-на---? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K------ana----? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Kiam vi komencis? Ко-- --п-ч-а-те? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
K--a zapo-hn--hte? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Kiam vi finis? К--а-с-ър--х-е? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K-g- -vy-sh-k-te? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Kial vi vekiĝis? Защ---------д-хт-? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-s---o-se s-b----h-e? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Kial vi iĝis instruisto? За----та--х---у--те-? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z---c-o-s--n-khte-u-hitel? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Kial vi prenis taksion? З-щ------т- ----и? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z-----o-v-ekh-- t--s-? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
De kie vi venis? Откъд------ох-е? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O--yde doy-o-h-e? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Kien vi iris? К--- -т------? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-d---t-dokh-e? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Kie vi estis? К-де -я--е? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ky-e-b-akh--? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Al kiu vi helpis? Т- -а-к-го по----а? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti-na-kog---om----? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Al kiu vi skribis? Ти--- --г- -ис-? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T--------o-pi--? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Al kiu vi respondis? Ти--- к-г- о---в--и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T--na ---o-ot-o-ori? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…