Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? К-ју--равату-си носио / н--ила? К--- к------ с- н---- / н------ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Koj- kr--a-- -- nos---/-n----a? K--- k------ s- n---- / n------ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kiun aŭton vi aĉetis? Кој---у-о си к---о----уп---? К--- а--- с- к---- / к------ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Ko-- au-o-si---pio / kupil-? K--- a--- s- k---- / k------ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kiun gazeton vi abonis? На кој- -ов-не с--------а-е-----ре---а-ена? Н- к--- н----- с- п--------- / п----------- Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na k-je nov-ne ---pr-t--a-́e--/ p---p---́en-? N- k--- n----- s- p---------- / p------------ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Kiun vi vidis? Кога-ст---и--ли? К--- с-- в------ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Kog----e -id-li? K--- s-- v------ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Kiun vi renkontis? Ко-а ст-----ли? К--- с-- с----- К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-g- ste--re-i? K--- s-- s----- K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kiun vi rekonis? К-га-ст- п----з-ал-? К--- с-- п---------- К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko---st-----p--n-l-? K--- s-- p---------- K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Kiam vi ellitiĝis? К--а с---у---ли? К--- с-- у------ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-d- ----u-ta-i? K--- s-- u------ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Kiam vi komencis? К-да-с-е п-че--? К--- с-- п------ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K-da--te-p---li? K--- s-- p------ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Kiam vi finis? К-д- с-- -рес----? К--- с-- п-------- К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Ka-- ste pr-stali? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Kial vi vekiĝis? З-шт- --е -е п---у-или? З---- с-- с- п--------- З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z-š-o-ste----p--b-d---? Z---- s-- s- p--------- Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Kial vi iĝis instruisto? З-ш-- ----п---али-уч--е-? З---- с-- п------ у------ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z-š---ste--ost--- u--t---? Z---- s-- p------ u------- Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Kial vi prenis taksion? З---о -те---е-- -а-с-? З---- с-- у---- т----- З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Za-to s-- -ze-i--a-si? Z---- s-- u---- t----- Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
De kie vi venis? Ода-ле-с-- -ошли? О----- с-- д----- О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Od-k-- st- -oš-i? O----- s-- d----- O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Kien vi iris? Г-- с-е --ли? Г-- с-- и---- Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
G-- --e--šli? G-- s-- i---- G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Kie vi estis? Гд---те-били? Г-- с-- б---- Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-- -te b---? G-- s-- b---- G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Al kiu vi helpis? Ко-е-с- -о---а- - п-мо---? К--- с- п------ / п------- К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-- si-p-mogao - p--ogl-? K--- s- p------ / p------- K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Al kiu vi skribis? Коме-си писа--/----а--? К--- с- п---- / п------ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Kom---i pi--- / -is-la? K--- s- p---- / p------ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Al kiu vi respondis? Ко-е--и ---ово-ио-- о-----р-ла? К--- с- о-------- / о---------- К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kom- -i o-g-v-rio /-----vo--la? K--- s- o-------- / o---------- K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…