Lauseita

fi Pankissa   »   ky At the bank

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Pankissa

60 [алтымыш]

60 [altımış]

At the bank

[Bankta]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Haluan avata tilin. Мен -----а-----келет. Мен эсеп ачкым келет. М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
M-n----p a-kı---e--t. Men esep açkım kelet. M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Tässä on passini. М-на м-н-н -а-порту-. Мына менин паспортум. М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Mın--men-- ----o----. Mına menin pasportum. M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Ja tässä on osoitteeni. Ж-н- б-- --р-- -ени--да----м. Жана бул жерде менин дарегим. Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
Ja-- -u-----d---e-in -are--m. Jana bul jerde menin daregim. J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Haluan tallettaa rahaa tililleni. М---өз--се---- -кч----л--м к--ет. Мен өз эсебиме акча салгым келет. М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M---ö- e---im---k-a sal-ı- -----. Men öz esebime akça salgım kelet. M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Haluan nostaa rahaa tililtäni. М-н өз эс-б-м--н--к----лгым -е-е-. Мен өз эсебимден акча алгым келет. М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
Men-öz--s-b--d-- ak----l-ı--k----. Men öz esebimden akça algım kelet. M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Haluan hakea tiliotteeni. Ме- --еп ----рм-лө----ал-----еле-. Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
M---e-e- kö---m-lörü--a---m --l-t. Men esep köçürmölörün algım kelet. M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Haluan lunastaa matkasekin. Ме----я-а- ч-ги--н-к---а--алг---к----. Мен саякат чегин накталай алгым келет. М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-n---y--a--çegi- -ak---a- a---- -elet. Men sayakat çegin naktalay algım kelet. M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
Kuinka korkeat ovat maksut? Төл--д-- ка-ча-б-л-т? Төлөмдөр канча болот? Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
T-lö-dö---a--- ----t? Tölömdör kança bolot? T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
Mihin minun pitää allekirjoittaa? Ме---а--а-к---ко-шум кер-к? Мен кайда кол коюшум керек? М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
M----ayd- kol-k-yu-----er--? Men kayda kol koyuşum kerek? M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. М------м-н--дан ---- кот-ру- --түүд--үн. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
Men-G----n--a--n --ça-ko----- --t---ö---. Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün. M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Tässä on tilinumeroni. Бу- ж--д- ме----э-еп н-мери-. Бул жерде менин эсеп номерим. Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
Bul-jerde --nin -se- no-e-i-. Bul jerde menin esep nomerim. B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
Ovatko rahat saapuneet? А--а---лд-б-? Акча келдиби? А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
A--- -eld-b-? Akça keldibi? A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. М-- --л ---ан---л--шт----м к-л-т. Мен бул акчаны алмаштыргым келет. М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-----l -k-an- --ma-----ım k-le-. Men bul akçanı almaştırgım kelet. M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Minä tarvitsen US-dollareita. М-г--А---до--а-ы--е--к Мага АКШ доллары керек М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
M--a A-- d-lları ke--k Maga AKŞ dolları kerek M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? Мага --й-- -ан-н-тт---у ---иңи-. Мага майда банкнотторду бериңиз. М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M-g- ma----b-n-n-t--r-u---r-ŋi-. Maga mayda banknottordu beriŋiz. M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Onko täällä pankkiautomaattia? Бу- -ер-е -а----а- бар-ы? Бул жерде банкомат барбы? Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
Bul---r-- b-n--m-t -a-b-? Bul jerde bankomat barbı? B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
Kuinka paljon rahaa voi nostaa? Ка------ч- -луу---бо-от? Канча акча алууга болот? К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
Ka-ça-a----a---g----lo-? Kança akça aluuga bolot? K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? К-йс--к-ед-т-и- к--та---ды ----о--у-а-бо-от? Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
Ka-sı--r-d-t--k ---t-lardı-k---o--u-a b----? Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot? K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

Onko olemassa universaali kielioppi?

Kun opimme kielen, opimme myös sen kieliopin. Kun lapset oppivat äidinkielensä, se tapahtuu automaattisesti. He eivät huomaa, että heidän aivonsa oppivat erilaisia sääntöjä. Siitä huolimatta he oppivat äidinkielensä oikein alusta asti. Koska on paljon erilaisia kieliä, on myös monia kielioppijärjestelmiä. Mutta onko olemassa universaalia kielioppia? Tiedemiehet ovat tutkineet tätä kauan. Uudet tutkimukset voivat antaa vastauksen. Aivotutkijat ovat nimittäin tehneet mielenkiintoisen löydön. He laittoivat koehenkilöt opiskelemaan kielioppisääntöjä. Koehenkilöt olivat kielikoulun oppilaita. He opiskelivat japania tai italiaa. Puolet kielioppisäännöistä oli täysin keksittyjä. Koehenkilöt eivät kuitenkaan tienneet siitä. Opiskelijoille annettiin opiskelun jälkeen lauseita. Heidän piti arvioida, olivatko lauseet oikein. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen aktiivisuutta. Tällä tavoin he saattoivat tutkia, miten aivot reagoivat lauseisiin. Näyttää siltä, että aivomme tunnistavat kieliopin! Puhetta muodostettaessa tietyt aivojen alueet ovat aktiivisia. Brocan alue on yksi niistä. Se on isoaivojen vasemmassa aivolohkossa. Kun opiskelijoilla oli edessään aitoja kielioppisääntöjä, se oli hyvin aktiivinen. Kun he taas katsoivat keksittyjä sääntöjä, aktiivisuus pieneni merkittävästi. Voi siis olla, että kaikilla kielioppijärjestelmillä on sama perusta. Silloin ne kaikki noudattaisivat samoja periaatteita. Ja nämä periaatteet olisivat meissä synnynnäisiä…