Автобуска кечигип калдыңбы? |
አ---ሱ ----ህ/-?
አ---- አ-------
አ-ቶ-ሱ አ-ለ-ህ-ሽ-
--------------
አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ?
0
āw-tob-s- --e-e---hi-sh-?
ā-------- ā--------------
ā-i-o-ī-u ā-e-e-’-h-/-h-?
-------------------------
āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
|
Автобуска кечигип калдыңбы?
አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ?
āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
|
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. |
ለግ-ሽ ሰ----በኩ-/-።
ለ--- ሰ-- ጠ------
ለ-ማ- ሰ-ት ጠ-ኩ-/-።
----------------
ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ።
0
leg-m-s-i-s--a-i t’-beku-i/s--.
l-------- s----- t-------------
l-g-m-s-i s-‘-t- t-e-e-u-i-s-i-
-------------------------------
legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
|
Мен сени жарым сааттан бери күттүм.
ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ።
legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
|
Жаныңда уюлдук телефон жокпу? |
ሞባይ-ክ(ሽ-ን-አልያዝከ-ም/ሽ--?
ሞ-------- አ-----------
ሞ-ይ-ክ-ሽ-ን አ-ያ-ከ-ም-ሽ-ም-
----------------------
ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም?
0
m--ayil---(sh--n- --i-a-i-ewi-------imi?
m---------------- ā---------------------
m-b-y-l-k-(-h-)-i ā-i-a-i-e-i-i-s-i-i-i-
----------------------------------------
mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
|
Жаныңда уюлдук телефон жокпу?
ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም?
mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
|
Кийинки жолу так бол! |
በሚቀ-ለው--- -ሰአ---ገኝ!
በ----- ጊ- በ--- ተ---
በ-ቀ-ለ- ጊ- በ-አ- ተ-ኝ-
-------------------
በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ!
0
be-ī---t’--e-i gī-- -e-e-ātu teg--yi!
b------------- g--- b------- t-------
b-m-k-e-’-l-w- g-z- b-s-’-t- t-g-n-i-
-------------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
|
Кийинки жолу так бол!
በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ!
bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
|
Кийинки жолу таксиге түш! |
በ---ለው-----ክሲ ያ-!
በ----- ጊ- ታ-- ያ--
በ-ቀ-ለ- ጊ- ታ-ሲ ያ-!
-----------------
በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ!
0
b-mīk’et--l-wi-gīzē -a-i-ī yazi!
b------------- g--- t----- y----
b-m-k-e-’-l-w- g-z- t-k-s- y-z-!
--------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
|
Кийинки жолу таксиге түш!
በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ!
bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
|
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! |
በሚ---ው ጊ--ጃን-ላ ያ-!
በ----- ጊ- ጃ--- ያ--
በ-ቀ-ለ- ጊ- ጃ-ጥ- ያ-!
------------------
በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ!
0
b--īk-et-ile------ē ja--t’il- ---i!
b------------- g--- j-------- y----
b-m-k-e-’-l-w- g-z- j-n-t-i-a y-z-!
-----------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
|
Кийинки жолу кол чатыр алып кел!
በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ!
bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
|
Эртең мен бошмун. |
ነገ-እ--- ነ-።
ነ- እ--- ነ--
ነ- እ-ፍ- ነ-።
-----------
ነገ እረፍት ነኝ።
0
ne-e -refi-i neny-.
n--- i------ n-----
n-g- i-e-i-i n-n-i-
-------------------
nege irefiti nenyi.
|
Эртең мен бошмун.
ነገ እረፍት ነኝ።
nege irefiti nenyi.
|
Эртең жолугалыбы? |
ነገ--ንገናኝ?
ነ- እ-----
ነ- እ-ገ-ኝ-
---------
ነገ እንገናኝ?
0
neg---n--e-----?
n--- i----------
n-g- i-i-e-a-y-?
----------------
nege inigenanyi?
|
Эртең жолугалыбы?
ነገ እንገናኝ?
nege inigenanyi?
|
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. |
አዝ--ው-ነ----ች-ም።
አ------- አ-----
አ-ና-ው-ነ- አ-ች-ም-
---------------
አዝናለው!ነገ አልችልም።
0
āz--al-wi!nege āli-------.
ā------------- ā----------
ā-i-a-e-i-n-g- ā-i-h-l-m-.
--------------------------
āzinalewi!nege ālichilimi.
|
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт.
አዝናለው!ነገ አልችልም።
āzinalewi!nege ālichilimi.
|
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы? |
ለሳ----መጨ----ኖ--እቅ--አ-ህ-ሽ?
ለ---- መ--- ቀ-- እ-- አ-----
ለ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች እ-ድ አ-ህ-ሽ-
-------------------------
ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ?
0
l-sam-n-t--m------e-h--k’-nochi -------ā--h--s-i?
l--------- m---------- k------- i----- ā---------
l-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- i-’-d- ā-e-i-s-i-
-------------------------------------------------
lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
|
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы?
ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ?
lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
|
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы? |
ወይም---ቀ---/- ቀጠ- -ዘካል-ሻ-?
ወ-- አ------- ቀ-- ይ-------
ወ-ም አ-ቀ-መ-/- ቀ-ሮ ይ-ካ-/-ል-
-------------------------
ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል?
0
we-imi --i--ed--e--/shi-k--t’e-o-y---k----sh---?
w----- ā--------------- k------- y--------------
w-y-m- ā-i-’-d-m-h-/-h- k-e-’-r- y-z-k-l-/-h-l-?
------------------------------------------------
weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
|
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы?
ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል?
weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
|
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. |
በሳ--- መጨረ---------- እ- የ-ለ-።
በ---- መ--- እ---- ነ- እ- የ----
በ-ም-ቱ መ-ረ- እ-ገ-ኝ ነ- እ- የ-ለ-።
----------------------------
በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው።
0
besami---- m--h-e--s-- ----e-a--- -ewi-in- -e--l--i.
b--------- m---------- i--------- n--- i-- y--------
b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a i-i-e-a-y- n-w- i-ē y-m-l-w-.
----------------------------------------------------
besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
|
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм.
በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው።
besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
|
Пикник кылалыбы? |
ሽርሽ---ንሄ- ---ል?
ሽ--- ብ--- ይ----
ሽ-ሽ- ብ-ሄ- ይ-ላ-?
---------------
ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል?
0
sh-rishiri bi--h--- --s-al-l-?
s--------- b------- y---------
s-i-i-h-r- b-n-h-d- y-s-a-a-i-
------------------------------
shirishiri binihēdi yishalali?
|
Пикник кылалыбы?
ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል?
shirishiri binihēdi yishalali?
|
Жээкке баралыбы? |
ወ--ባ-- ----ብ--ድ -ሻ--?
ወ- ባ-- ዳ-- ብ--- ይ----
ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ብ-ሄ- ይ-ላ-?
---------------------
ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል?
0
w-d--ba-i---dar-c-- binihēdi--i-h--a--?
w--- b----- d------ b------- y---------
w-d- b-h-r- d-r-c-a b-n-h-d- y-s-a-a-i-
---------------------------------------
wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
|
Жээкке баралыбы?
ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል?
wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
|
Тоого баралы? |
ወ- ተ---ቹ --ሄድ ይሻ--?
ወ- ተ---- ብ--- ይ----
ወ- ተ-ራ-ቹ ብ-ሄ- ይ-ላ-?
-------------------
ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል?
0
wede-ter--a---h- b-n--ēdi -i-h-l-l-?
w--- t---------- b------- y---------
w-d- t-r-r-w-c-u b-n-h-d- y-s-a-a-i-
------------------------------------
wede terarawochu binihēdi yishalali?
|
Тоого баралы?
ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል?
wede terarawochu binihēdi yishalali?
|
Мен сени кеңседен алып кетем. |
ከቢ- መጥቼ እወ-ድካ----ሻ-ው።
ከ-- መ-- እ------- ሻ---
ከ-ሮ መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------
ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
0
k-b-r---et---h- i-es-dik----i--sha----.
k----- m------- i------------- s-------
k-b-r- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
---------------------------------------
kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Мен сени кеңседен алып кетем.
ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Мен сени үйдөн алып кетем. |
ከ-ት-መ-- እወስድ-ለው/---ው።
ከ-- መ-- እ------- ሻ---
ከ-ት መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------
ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
0
ke---- --t’i--ē---e--di-a--wi/ -h--e--.
k----- m------- i------------- s-------
k-b-t- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
---------------------------------------
kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Мен сени үйдөн алып кетем.
ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Мен сени аялдамадан алып кетем. |
ከአ----ማቆሚያ-ጋ----ስድካለው--ሻ--።
ከ---- ማ--- ጋ- እ------- ሻ---
ከ-ቶ-ስ ማ-ሚ- ጋ- እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------------
ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው።
0
ke----------ak’o-ī-a-g-ri i--sidikal-w---sha--w-.
k--------- m-------- g--- i------------- s-------
k-’-t-b-s- m-k-o-ī-a g-r- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
-------------------------------------------------
ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.
|
Мен сени аялдамадан алып кетем.
ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው።
ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.
|