Автобуска кечигип калдыңбы? |
Έχασ-- -- -ε----ε--;
Έ----- τ- λ---------
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Éc-as-s t----ō-h-r-ío?
É------ t- l----------
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Автобуска кечигип калдыңбы?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. |
Σ---ε--μεν----σ- ώ--.
Σ- π------- μ--- ώ---
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Se -erí-------s---r-.
S- p------- m--- ṓ---
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Мен сени жарым сааттан бери күттүм.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
Жаныңда уюлдук телефон жокпу? |
Δεν--χε-ς-κι---ό μα-ί σ-υ;
Δ-- έ---- κ----- μ--- σ---
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D-n-é-heis --n-t- --zí-s-u?
D-- é----- k----- m--- s---
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Жаныңда уюлдук телефон жокпу?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Кийинки жолу так бол! |
Την -πόμε-- φορ- -α-ε--α---την-ώρα σ--!
Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ---
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
Tēn ep--e------r- na eí--i-stē--ṓr---o-!
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s---
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Кийинки жолу так бол!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Кийинки жолу таксиге түш! |
Την--π-με-η -ορ- πά-ε--αξί!
Τ-- ε------ φ--- π--- τ----
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-- -póm--ē p---á -ár---a-í!
T-- e------ p---- p--- t----
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Кийинки жолу таксиге түш!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! |
Τ-ν επό-ε-η φορ--π-ρ---α----ου-μι--ο-π--λα!
Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο-------
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē--epóm-----h-rá ---e -a-- -o---ia-omp---a!
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o-------
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Кийинки жолу кол чатыр алып кел!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Эртең мен бошмун. |
Α---- -χ- ρεπό.
Α---- έ-- ρ----
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A-r-- ---ō-repó.
A---- é--- r----
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
Эртең мен бошмун.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
Эртең жолугалыбы? |
Θα -----τ--ο-----ύριο;
Θ- σ----------- α-----
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Th- ------ē--oú-e --rio?
T-- s------------ a-----
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Эртең жолугалыбы?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. |
Λυ--μ-ι,--ύρ-ο δ-ν μ-ορ-.
Λ------- α---- δ-- μ-----
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Ly-áma-- a------e- mpor-.
L------- a---- d-- m-----
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы? |
Έχει- -ανο-------άτ- -------ό-τ----ββ---κ-ρ--κ-;
Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ--------------
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É-he-- ka--n-----k--- --a---t--t---a-b-tok-r-a-o?
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S--------------
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы? |
Ή-μ-π-ς----ι- ή-η--α-τε-ού μ- κά--ιο-;
Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ-------
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ-mḗp-s-éc-eis ḗ-ē---n---oú-me káp-io-?
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k-------
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. |
Πρ--είνω να σ-----η-ού-ε-το-Σα-β--οκ-ρ--κο.
Π------- ν- σ----------- τ- Σ--------------
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Pro-e------ -ynantē---ú-- to-S-bb-to-ýriak-.
P------- n- s------------ t- S--------------
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Пикник кылалыбы? |
Πάμ---ι--πι-ν--;
Π--- γ-- π------
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá---gi---i-n--?
P--- g-- p------
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
Пикник кылалыбы?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
Жээкке баралыбы? |
Π-μ---τ-ν-πα-α-ία;
Π--- σ--- π-------
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-me-s-ēn p-ra--a?
P--- s--- p-------
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
Жээкке баралыбы?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
Тоого баралы? |
Πά-- -το βουν-;
Π--- σ-- β-----
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P-m----o-----ó?
P--- s-- b-----
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
Тоого баралы?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
Мен сени кеңседен алып кетем. |
Θ- -ερά----α -ε πά-ω --- τ- γρα----.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ-------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Tha---rá-- ----- pá-ō -p- -o-gr-p-e--.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g--------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Мен сени кеңседен алып кетем.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Мен сени үйдөн алып кетем. |
Θα-πε--σ---α σ- -ά---από το --ίτι.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ-----
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Th---erás--n--s- -á-ō a-ó--- -pí-i.
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s-----
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Мен сени үйдөн алып кетем.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Мен сени аялдамадан алып кетем. |
Θα-πε---- να-σ- π----α-ό--η- --ά-η-του ---------υ.
Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ----------
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha--er-s- na--e pár- a-ó tēn -tá------ leō-ho-eío-.
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l-----------
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
Мен сени аялдамадан алып кетем.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|