Сүйлөшмө

ky Possessive pronouns 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [алтымыш жети]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грузинче Ойноо Дагы
көз айнек ს-თ-ალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa-v--e s------ s-t-a-e ------- satvale
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. მ-ს --ვ-ს---ა----- -არ--. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m---t-v-si -a-va-- d-r--a. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Анын көз айнеги кайда? სად-ა-ვ--მას--ა---------ა--? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-- -k-s -as--av-si--atv-l-? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
саат სა-თი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
s-a-i s---- s-a-i ----- saati
Анын сааты бузук. მ--ი ს---- -ა--ჭდ-. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mis--s-at--g---c---a. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Саат дубалда илинип турат. სა----კ--ე-ზ- კ---ა. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-ati -'edelz- --id--. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
паспорт პა-----ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-----o-t'-. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Ал паспортун жоготту. მან-თავ-სი ---პ------აკარ--. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
man -avi-- --a-p-or-'i dak'a--a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Анын паспорту кайда? ს-- ა------ს ----სი-პასპო---? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad akv- -a- t----- -'a-p'o-t'-? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
алар – алардын ისი-- –-მ-თი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i--ni-- ---i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ბავ---ბ-------ო---ბ-ნ--ავ-----მშო--ებ-. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-vsh---i-ve- -'oul-b-n tav-a-t----o---bs. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! მ-გ--- აი, მ-თ--მ--ბლე----ო-ია-! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m----- a---mat- m-h-b---i -od--n! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
сиз - сиздин თქვე--- -ქ-ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkven-– tk--ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? როგ-რ -----აუ---,-ბა-------ულ--? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogor-----zaure-,-ba--on--m-uler? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? სად ------ქვ-ნ- ც-ლი- --ტონო მი-ლე-? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--ri----ve-i-ts--i---at---o miu---? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
сиз - сиздин თ-ვე--–--ქ---ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--e--– t----i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? როგორ--იყო თ-ვენი მოგ--ურო-----ალ----ნ--შ--ტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
rog-ri -q--t-ve----o--a-roba- -a--a----- shm-t-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? სად-ა----თ-ვე-- ქ--რ-- ----ატონ- -მ--? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s---a--s --ve---kma--- ---b-t-o-o-------? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -