Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
көз айнек τ- -υαλ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t- g--liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ξ-χ-σ- -α--υ---ά-τ--. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X---a-e--- --al-á -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Анын көз айнеги кайда? Μ- --ύ έχει τα -υ------ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M------é---i--a g-aliá -ou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
саат το -ολ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t--r-lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Анын сааты бузук. Το ρολ---τ-- --λ-σε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To---ló- --u---ál--e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Саат дубалда илинип турат. Τ---ολόι κ-έ-ετα--στ-- τ---ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- -o--i k--met----ton to-ch-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
паспорт το----β-τή--ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t- diab--ḗr-o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
Ал паспортун жоготту. Έχ-----ο δ-αβ---ρ-- τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É-hase to --ab-tḗ-i---o-. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Анын паспорту кайда? Μα-πο--έ----τ--δ-αβατή-ιό ---; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M----- éc-ei ----iabatḗ-ió -o-? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
алар – алардын α-τ--- δ----τ-υς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-t- –--ik- -ous a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Τ---α--ι--δε----ο--ύν------ο-ν-τ-υς -ο-ε-- -ου-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T-------á --n-mpor-ún--a ---u--to-- g--e-- to--. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Α--- --,--ρχ--τ-- ---γ-ν--ς--ου-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Allá -a--é---o--a--oi----eí- --us! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
сиз - сиздин εσε-ς-----κ--σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseí--- d-k- sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Π-- ή-αν το-----δ--σ--, ----ε Mül---; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs ḗt-n-to ta--d- s-s, kýri- Mül-er? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Πού-ε-----η ----ί-----ς, κ-ρι- Mü-l--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-------i-ē-g--a--- --s- ---ie Mü----? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
сиз - сиздин εσεί- – δι-- --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-eí----dikó sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Πώ- ή--ν τ--ταξί-- --ς- -υ-----c-m---; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs --a- -o--a-í-i-s--,--y-í---c----t? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Π-ύ-ε---- ο-ά--ρ-ς---ς- -υρί---c-m--t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Poú ---a----án-ra- sas--ky-ía--chm---? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -