| көз айнек |
τ- γυ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g-aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
көз айнек
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Ал көз айнегин унутуп калыптыр. |
Ξέχ--ε τ---υα-ι- -ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéch--- -- -y--iá t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ал көз айнегин унутуп калыптыр.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Анын көз айнеги кайда? |
Μα-πο---χ-ι--α -υα--- ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M--po---c-e--t---yal-á t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Анын көз айнеги кайда?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| саат |
τ- ----ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Анын сааты бузук. |
Τ- ρολό--τ---χ-λ-σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To r-l-i-t-- c-álas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Анын сааты бузук.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Саат дубалда илинип турат. |
Τ--ρο-όι -ρέ----- στον τ-ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r--ó------e-a- ---n -o-cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Саат дубалда илинип турат.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| паспорт |
τ- δι-β-τήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to -ia-a--rio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Ал паспортун жоготту. |
Έχ-σε τ--δ--βατ-ρι- ---.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-a-e-to-di-batḗr---t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ал паспортун жоготту.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Анын паспорту кайда? |
Μ--π---έ--- -ο---α-α-ή-ιό----;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- p---é--ei--o-d----t-r---t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Анын паспорту кайда?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| алар – алардын |
α--ά - δικ- -ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á---diká-to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
алар – алардын
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Балдар ата-энесин таба албай жатышат. |
Τ- --ι--ά--ε- μπορ-ύν----βρ----τ-υ--γο--ί------.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta-p--di-------por-ú- -- bro-n-t-u---o--í- to--.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Балдар ата-энесин таба албай жатышат.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! |
Αλλ--ν-, έ--ο-τ-ι--ι γ-ν-ί--τους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá---- ér-ho-tai-oi-go-e-s--ou-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| сиз - сиздин |
εσείς-– -ι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---s-–--ik- -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? |
Πώς--ταν -- -αξ-δι -α-,-----ε-M---er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-- ḗ--- t--t---d---a---kýrie --ll--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? |
Π-- ε-ν-ι --γ---ί-- -ας, --ρ-ε--ül-er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú-e--a- ē g-n--k---as, k---e M--l-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| сиз - сиздин |
ε-ε-ς-– -ι-ό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eís –-dik--sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? |
Π-- ήτα- -ο ---ί----ας,-κ-ρ-α S-h--dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ----an to-ta-í-i-sa----y--a S-h--d-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? |
Πού----α- - -ν--ας---ς, κ-ρία-Sch--dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- -í----o---t-a---a-,-k--ía --hm--t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|