Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
көз айнек τα γ--λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t- g--liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ξ---σε -α-γυ-λ-ά----. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xé-ha-e t- g-ali- t-u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Анын көз айнеги кайда? Μα---ύ-έχε- τ- -υαλ-ά του; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- --ú é---- t- gya--- t-u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
саат τ- ρ-λ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t---olói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Анын сааты бузук. Τ- ρ-λ----ου--ά----. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T- rolói-tou---álas-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Саат дубалда илинип турат. Το-ρολ-ι κ-έμ-ται-σ-ο- το-χο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T---o--i -----ta- -t---to-c-o. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
паспорт τ--δ-αβατή--ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t--d---a-ḗ--o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
Ал паспортун жоготту. Έ-α-ε τ- δ--β-τ-ρ-- --υ. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éc--------d-ab-t-r-- t--. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Анын паспорту кайда? Μ- π-ύ -χει--- δ-α---ή-ιό τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma-p-----hei ---diabat-r-ó--o-? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
алар – алардын αυτ- - --κά----ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
aut--- d--á-to-s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Τ- πα-δ-- δεν--πορούν-να -ρ--- -ου--γον-ίς τ--ς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- -a---á---n---oroún na-br--n-to-- g---í--to-s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Α-λ--να, -ρχον--ι--ι-γο-εί----υ-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Allá n-- é--hon-a--o- --n--s ---s! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
сиз - сиздин ε--ί- – δ--- σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-eí- –--ik- -as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Πώς-ήτα- τ---α------ας,---ρ----ül---; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓ--ḗ-an-to --x-d- -----k-r----ü-ler? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Πο- ε--α- - γ-να--α--ας,-----ε--ü----; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú -í-a- --gynaíka sa-- ký-ie -ül-e-? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
сиз - сиздин εσ--ς-- -ι-ό-σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e---s-– d--- -as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Π-- ήτα---ο ταξί-ι-σας,--υ-ί----h-id-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ----an-to--ax-di---s---------c-----? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Πού ε-ν-- - -ν-ρ-- σ-ς,--υ-ί---ch-i-t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po- eí--i o án---s-s-s, ---ía-Sc-m-dt? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -