көз айнек |
τ- γ-α-ιά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- g----á
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
көз айнек
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. |
Ξ--ασε--α-γ-αλ----ου.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c--s- ---gy-liá ---.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ал көз айнегин унутуп калыптыр.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Анын көз айнеги кайда? |
Μα -ού-έχει τ--γυ---- του;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- -oú---he-----gyali- -o-?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Анын көз айнеги кайда?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
саат |
τ--ρολόι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- --l-i
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
Анын сааты бузук. |
Το-ρ--όι --υ-χά--σ-.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T----ló---o---h-l-se.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Анын сааты бузук.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
Саат дубалда илинип турат. |
Το ρο--ι--ρέ-ε--ι----ν-τ-ί--.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -o--i--r-m---i -to- toí---.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Саат дубалда илинип турат.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
паспорт |
το-διαβατ-ριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t---i--atḗ--o
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
Ал паспортун жоготту. |
Έχ--- τ- --α-α-ήρ-ό-τ--.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Échas--t---ia-a----- --u.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ал паспортун жоготту.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
Анын паспорту кайда? |
Μ- --- έ--- -ο δ----τή--ό το-;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-ú-éche-----di-ba--r----ou?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Анын паспорту кайда?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
алар – алардын |
αυ-ά-----κ----υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
aut--– -ik- to-s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
алар – алардын
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. |
Τ--π---ιά -ε- -πο-ούν--α --ο---τους--ο---ς-----.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- p-i--á-d-- mpor----na -r-un---u--gone-s-to-s.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Балдар ата-энесин таба албай жатышат.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! |
Α--ά να,-έρχ--τ-- ο----νε-ς----ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á n-,---chont-- -i----eís-t-us!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
сиз - сиздин |
ε-ε-- - --κό -ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís - d-kó---s
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? |
Π---ή-α---ο ταξί-ι σας,--ύρ-ε-Mül---;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ---t-n--o---x--i --s, -ýrie-M--l--?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? |
Π-ύ-ε-ν-ι---γ---ίκα σας- ---ι- M-----;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú-e-nai ē g---í---s-----ý-ie-----e-?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
сиз - сиздин |
εσ-ί--- -ι-- σ-ς
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís-–--ikó -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? |
Π-- ---- -- τα---- σα-,-κυρ-α --h-i-t;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P---------------d- sa-,------ Sch---t?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? |
Πού -ί-α- ---------σα---κ-ρί- --hm---;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- e--ai-o -nt----s--, -y-í- Sc---d-?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|