Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
көз айнек τ-----λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t- ---liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ξέ--σε-τ- γυ--ι- --υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéc--s--ta gyal-- tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Анын көз айнеги кайда? Μα-πο- έχ------γυαλιά --υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma-p-----h-i--a -----á--o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
саат το---λόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- ro--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Анын сааты бузук. Το-ρ--ό----υ---λασε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T- -oló--t----há-as-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Саат дубалда илинип турат. Το ρολ-ι ----ετ-ι-στ-- τ-ί-ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- --l-i--r-meta--s--n-t---h-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
паспорт τ---ι-β-----ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to --a------o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
Ал паспортун жоготту. Έ-α-ε-το--ι-βα-ήρ---τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éch--e -- diabatḗrió tou. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Анын паспорту кайда? Μα-πού έχ-ι τ--δ-αβα---ιό--ου; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- po--éc-ei -o d----t-r-ó--ou? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
алар – алардын αυτά – δικά-τ-υς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-tá –-d-----ous a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Τ- -αι--ά--εν--π-ρο-ν-ν- --ου--το------ε---το--. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ta --i----d-n--p--o-- -a ---un---us-g-n--s -o-s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Αλ-- να, έ--ο-----οι-γον--ς τ--ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
Al------ érch-n-ai-oi -o-eí------! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
сиз - сиздин ε-ε-ς – δ-κ- -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseís-- -i-- -as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Πώς---α--το-τα---ι -ας, κ-ρι- M--l-r; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P-s ḗ--n-t-----í-i-sas--k--ie------r? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Πού εί--ι-η -υ-αίκα σας- ----ε---lle-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú-eí-a- ---yna-k- s--- k-rie-Mü---r? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
сиз - сиздин ε--ί- –-δ-κό σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--s-– d--ó --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Πώ- -τ-- το -αξ--- ---- -υ--- -c---d-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ--ḗ----to ---ídi-s--, -yría-Sc-----? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Π-ύ-ε-ναι - -ν-ρ-----ς,---ρ-----h----; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po--eína--- á--r-s -a---ky--a S----dt? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -