| көз айнек |
τ- -υαλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- g--liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
көз айнек
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Ал көз айнегин унутуп калыптыр. |
Ξ-χ-σ- -α--υ---ά-τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a-e--- --al-á -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ал көз айнегин унутуп калыптыр.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Анын көз айнеги кайда? |
Μ- --ύ έχει τα -υ------ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M------é---i--a g-aliá -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Анын көз айнеги кайда?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| саат |
το -ολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Анын сааты бузук. |
Το ρολ---τ-- --λ-σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To---ló- --u---ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Анын сааты бузук.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Саат дубалда илинип турат. |
Τ---ολόι κ-έ-ετα--στ-- τ---ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- -o--i k--met----ton to-ch-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Саат дубалда илинип турат.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| паспорт |
το----β-τή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- diab--ḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Ал паспортун жоготту. |
Έχ-----ο δ-αβ---ρ-- τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-hase to --ab-tḗ-i---o-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Ал паспортун жоготту.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Анын паспорту кайда? |
Μα-πο--έ----τ--δ-αβατή-ιό ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----- éc-ei ----iabatḗ-ió -o-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Анын паспорту кайда?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| алар – алардын |
α-τ--- δ----τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t- –--ik- -ous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
алар – алардын
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Балдар ата-энесин таба албай жатышат. |
Τ---α--ι--δε----ο--ύν------ο-ν-τ-υς -ο-ε-- -ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T-------á --n-mpor-ún--a ---u--to-- g--e-- to--.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Балдар ата-энесин таба албай жатышат.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! |
Α--- --,--ρχ--τ-- ---γ-ν--ς--ου-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Allá -a--é---o--a--oi----eí- --us!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| сиз - сиздин |
εσε-ς-----κ--σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseí--- d-k- sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? |
Π-- ή-αν το-----δ--σ--, ----ε Mül---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗt-n-to ta--d- s-s, kýri- Mül-er?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? |
Πού-ε-----η ----ί-----ς, κ-ρι- Mü-l--;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-------i-ē-g--a--- --s- ---ie Mü----?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| сиз - сиздин |
εσεί- – δι-- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí----dikó sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
сиз - сиздин
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? |
Πώ- ή--ν τ--ταξί-- --ς- -υ-----c-m---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs --a- -o--a-í-i-s--,--y-í---c----t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? |
Π-ύ-ε---- ο-ά--ρ-ς---ς- -υρί---c-m--t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú ---a----án-ra- sas--ky-ía--chm---?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|