Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — atvykimas   »   el Στο ξενοδοχείο – άφιξη

27 [dvidešimt septyni]

Viešbutyje — atvykimas

Viešbutyje — atvykimas

27 [είκοσι επτά]

27 [eíkosi eptá]

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

[Sto xenodocheío – áphixē]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių graikų Žaisti Daugiau
Ar turite laisvą kambarį? Έχ--- ε------- δ------; Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; 0
É----- e-------- d------? Éc---- e-------- d------? Échete eleúthero dōmátio? É-h-t- e-e-t-e-o d-m-t-o? ------------------------?
(Aš) užsisakiau kambarį. Έχ- κ---- κ------ γ-- έ-- δ------. Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. 0
É--- k---- k------ g-- é-- d------. Éc-- k---- k------ g-- é-- d------. Échō kánei krátēsē gia éna dōmátio. É-h- k-n-i k-á-ē-ē g-a é-a d-m-t-o. ----------------------------------.
Mano pavardė — Miuler (is). Το ό---- μ-- ε---- M-----. Το όνομά μου είναι Müller. 0
T- ó---- m-- e---- M-----. To ó---- m-- e---- M-----. To ónomá mou eínai Müller. T- ó-o-á m-u e-n-i M-l-e-. -------------------------.
Man reikia vienviečio kambario. Χρ-------- έ-- μ-------- δ------. Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. 0
C---------- é-- m-------- d------. Ch--------- é-- m-------- d------. Chreiázomai éna monóklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a m-n-k-i-o d-m-t-o. ---------------------------------.
Man reikia dviviečio kambario. Χρ-------- έ-- δ------ δ------. Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. 0
C---------- é-- d------ d------. Ch--------- é-- d------ d------. Chreiázomai éna díklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a d-k-i-o d-m-t-o. -------------------------------.
Kiek kainuoja kambarys už naktį? Πό-- κ------- η δ------------; Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; 0
P--- k------- ē d------------? Pó-- k------- ē d------------? Póso kostízei ē dianyktéreusē? P-s- k-s-í-e- ē d-a-y-t-r-u-ē? -----------------------------?
(Aš) norėčiau kambario su vonia. Θα ή---- έ-- δ------ μ- μ-----. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. 0
T-- ḗ----- é-- d------ m- m-----. Th- ḗ----- é-- d------ m- m-----. Tha ḗthela éna dōmátio me mpánio. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- m-á-i-. --------------------------------.
(Aš) norėčiau kambario su dušu. Θα ή---- έ-- δ------ μ- ν--------. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. 0
T-- ḗ----- é-- d------ m- n--------. Th- ḗ----- é-- d------ m- n--------. Tha ḗthela éna dōmátio me ntouziéra. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- n-o-z-é-a. -----------------------------------.
Ar galiu pamatyti kambarį? Μπ--- ν- δ- τ- δ------; Μπορώ να δω το δωμάτιο; 0
M---- n- d- t- d------? Mp--- n- d- t- d------? Mporṓ na dō to dōmátio? M-o-ṓ n- d- t- d-m-t-o? ----------------------?
Ar čia yra garažas? Υπ----- γ----- ε--; Υπάρχει γκαράζ εδώ; 0
Y------- n----- e--? Yp------ n----- e--? Ypárchei nkaráz edṓ? Y-á-c-e- n-a-á- e-ṓ? -------------------?
Ar čia yra seifas? Υπ----- χ------------- ε--; Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; 0
Y------- c-------------- e--? Yp------ c-------------- e--? Ypárchei chrēmatokibṓtio edṓ? Y-á-c-e- c-r-m-t-k-b-t-o e-ṓ? ----------------------------?
Ar čia yra faksas? Υπ----- φ-- ε--; Υπάρχει φαξ εδώ; 0
Y------- p--- e--? Yp------ p--- e--? Ypárchei phax edṓ? Y-á-c-e- p-a- e-ṓ? -----------------?
Gerai, aš imu kambarį. Εν------ θ- τ- κ----- τ- δ------. Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. 0
E------, t-- t- k----- t- d------. En------ t-- t- k----- t- d------. Entáxei, tha to kleísō to dōmátio. E-t-x-i, t-a t- k-e-s- t- d-m-t-o. -------,-------------------------.
Čia raktai. Ορ---- τ- κ------. Ορίστε τα κλειδιά. 0
O----- t- k------. Or---- t- k------. Oríste ta kleidiá. O-í-t- t- k-e-d-á. -----------------.
Čia mano bagažas. Αυ--- ε---- ο- α-------- μ--. Αυτές είναι οι αποσκευές μου. 0
A---- e---- o- a-------- m--. Au--- e---- o- a-------- m--. Autés eínai oi aposkeués mou. A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s m-u. ----------------------------.
Kelintą valandą pusryčiai? Τι ώ-- σ--------- τ- π-----; Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; 0
T- ṓ-- s--------- t- p-----? Ti ṓ-- s--------- t- p-----? Ti ṓra serbíretai to prōinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- p-ō-n-? ---------------------------?
Kelintą valandą pietūs? Τι ώ-- σ--------- τ- μ----------; Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; 0
T- ṓ-- s--------- t- m----------? Ti ṓ-- s--------- t- m----------? Ti ṓra serbíretai to mesēmerianó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- m-s-m-r-a-ó? --------------------------------?
Kelintą valandą vakarienė? Τι ώ-- σ--------- τ- β------; Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; 0
T- ṓ-- s--------- t- b------? Ti ṓ-- s--------- t- b------? Ti ṓra serbíretai to bradinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- b-a-i-ó? ----------------------------?

Norint sėkmingai išmokti, svarbu pailsėti

Norintieji sėkmingai ko nors išmokti, turėtų dažnai ilsėtis! Tokių išvadų buvo prieita po naujausių mokslinių tyrimų. Tyrinėtojai išstudijavo mokymosi fazes. Tyrimų metu buvo imituojamos įvairios mokymosi situacijos. Geriausiai informaciją įsisavinima mažomis dalimis. Vadinasi, neturėtume mokytis visko ir iš karto. Visada derėtų daryti pertraukas. Mokymosi sėkmė taip pat priklauso nuo biocheminių procesų. Tie procesai vyksta smegenyse. Nuo smegenų priklauso mums optimaliausias mokymosi ritmas. Kai išmokstame ką nors naujo, mūsų smegenys išskiria tam tikras medžiagas. Tos medžiagos daro įtaką mūsų smegenų ląstelėms. Šiame procese svarbų vaidmenį atlieka du specifiniai enzimai. Jie išskiriami kaskart, kai išmokstama nauja medžiaga. Tačiau jie nėra išskiriami vienu metu. Jų poveikis pasireiškia šiek tiek pavėluotai. Tačiau geriausiai išmokstame, kai procese dalyvauja iškart abu enzimai. Mūsų šansai išmokti žymiai padidėja, jei dažnai darome pertraukas. Tad prasminga būtų keisti individualių mokymosi fazių trukmę. Taip pat varijuoti turėtų ir pertraukų trukmė. Idealiausia būtų iš pradžių padaryti dvi dešimties minučių pertraukas. Vėliau padaryti vieną penkių minučių petrauką. O paskutinę pertrauką vertėtų pailginti iki 30 minučių. Pertraukų metu mūsų smegenys geriau įsimena naują medžiagą. Taip pat per pertraukas derėtų palikti savo darbo vietą. Patartina būtų šiek tiek pajudėti. Tad mokydamiesi darykite pertraukas pasivaikščiojimams! Ir nejauskite dėl to kaltės, nes mokotės net ilsėdamiesi!