Разговорник

mk Мал разговор 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Пушите ли? ‫-ת --ה---ש--/---‬ ‫את / ה מעשן / ת?‬ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
ata---t me---h--/-e-as---et? atah/at me'ashen/me'ashenet? a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Порано да. ‫בעב- ע-שנ-י-‬ ‫בעבר עישנתי.‬ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'-va- i-h----. b'avar ishanti. b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Но сега не пушам повеќе. ‫--ל-עכ--- --- -ב--לא מעש- /-ת.‬ ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av-l ak-s---- a-- -va- -- ---a-hen/me'ash-n-t. aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet. a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? ‫-פרי--ל- -ם -עשן?‬ ‫יפריע לך אם אעשן?‬ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-fr--a l-----lakh i---'-sh-n? yafri'a lekha/lakh im a'ashen? y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Не, воопшто не. ‫ל-, כל- -א.‬ ‫לא, כלל לא.‬ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-,---al-lo. lo, klal lo. l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Тоа не ми пречи. ‫ז- ל--יפ-יע-ל-.‬ ‫זה לא יפריע לי.‬ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
ze---o ---r--- -i. zeh lo yafri'a li. z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Ќе се напиете ли нешто? ‫--צה - - -שתו----הו-‬ ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t-r--e--tir--i-l----o- m--he-u? tirtseh/tirtsi lishtot mashehu? t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Еден коњак? ‫-ו----קונ----‬ ‫כוסית קוניאק?‬ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k---- qon---q? kosit qonya'q? k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Не, подобро едно пиво. ‫-א--אנ--מע--- ---- בירה.‬ ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo--an- --'ad-----'a-if-h b-r-h. lo, ani ma'adif/ma'adifah birah. l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Патувате ли многу? ‫-ת - ה---ס----ת--רב--‬ ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
at-h/at-nos---/---at-har-b--? atah/at nose'a/nosat harubeh? a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Да, тоа се најчесто службени патувања. ‫כ----ר---א-- נס--ות-עס--ם-‬ ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-,-la--v -l-- nesi'ot as--i-. ken, larov eleh nesi'ot asaqim. k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Но сега сме овде на одмор. ‫א-ל כע- ---נו-נמ-א-ם-כ-- ב--פ---‬ ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
av-l-k-'e--a-ax---n--t---im k-'- b-xuf-h-h. aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah. a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Каква горештина! ‫א-זה --ם-‬ ‫איזה חום!‬ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e--e--x-m! eyzeh xom! e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Да, денес е навистина жешко. ‫-ן---י-ם ב--- חם.‬ ‫כן, היום באמת חם.‬ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ken--h---m-b------x-m. ken, hayom b'emet xam. k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Одиме на балконот. ‫נצ--למר-ס-.‬ ‫נצא למרפסת.‬ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
ne-s- -a-i------. netse lamirpeset. n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Утре овде ќе има забава. ‫מ---ת---ה---- --י--.‬ ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m-xar t--i-- --'n m-s--ah. maxar tihieh ka'n mesibah. m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Ќе дојдете ли и Вие? ‫תרצה / י לה-טר-?‬ ‫תרצה / י להצטרף?‬ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
ti--s----i--si -'h-t-t-r-f? tirtseh/tirtsi l'hitstaref? t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Да, и ние исто така сме поканети. ‫כן,--ם---חנ--מ-זמ-ים-‬ ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken, g-- an--n--m--ma---. ken, gam anaxnu muzmanim. k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -