Разговорник

mk Минато време 2   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

82 [осумдесет и два]

Минато време 2

Минато време 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

[zamâne gozashte 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Мораше ли да повикаш едно болничко возило? ‫آ-ا م-ب-ر بودی--ک--مب-لا-- صد-----؟‬ ‫--- م---- ب--- ی- آ------- ص-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-‬ ------------------------------------- ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 0
to maj--r-b--- -ek------â---s--- -on-? t- m----- b--- y-- â------- s--- k---- t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
Мораше ли да го повикаш лекарот? ‫آی- م-ب-- ب--ی-------ا خ-- ----‬ ‫--- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 0
t----jb-- bu-i-p--e-hk--â kha--r -o--? t- m----- b--- p------ r- k----- k---- t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
Мораше ли да ја повикаш полицијата? ‫------بو- --دی-پ-ی- ر---ب- ----‬ ‫--- م---- ب--- پ--- ر- خ-- ک---- ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 0
t--ma--u----di -oli- ----h-b----oni? t- m----- b--- p---- r- k----- k---- t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-? ------------------------------------ to majbur budi polis râ khabar koni?
Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. ‫ ش-ا -ما-ه-ت-فن-----ا--ار--؟ ---ال----- آن را دا--م-‬ ‫ ش-- ش---- ت--- ا- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------------ ‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sh-m--s--mâ-- --l---n-r-----id- ---a-â- -an--n-sh--âr- -â-dâ s---- s------ t------ r- d----- t- a--- m-- â- s------ r- d- s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d- t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d- ------------------------------------------------------------ shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
Ја имате ли адресата? Сега ја имав. ‫--------س- -- -ا-ید- تا -لا- م--آن را د--ت-.‬ ‫ ش-- آ---- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ---------------------------------------------- ‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
shom- -dr---r- dâri-?-tâ ---n-ma--ân râ----h-a-. s---- â---- r- d----- t- a--- m-- â- r- d------- s-o-â â-r-s r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- ------------------------------------------------ shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Имате ли карта од градот? Сега ја имав. ‫ شما-ن-شه-ش-- را --ری-؟--ا-ا-ان من -- ----اشتم-‬ ‫ ش-- ن--- ش-- ر- د----- ت- ا--- م- آ- ر- د------ ‫ ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------- ‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sho-- -a-h--- -h------ d-r--?--â a-ân -a- â---â ----t--. s---- n------ s---- r- d----- t- a--- m-- â- r- d------- s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- -------------------------------------------------------- shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. ‫-- --ر-)--- -ق--آمد--او-(م-د--نت-ان---سر وقت ----د.‬ ‫-- (---- س- و-- آ--- ا- (---- ن------ س- و-- ب------ ‫-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-‬ ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 0
oo-sar---a--t --a----- -a----nest-s--- -a--t--iâya-. o- s--- v---- â---- o- n--------- s--- v---- b------ o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-. ---------------------------------------------------- oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. ‫ا- -م-د- -ا- ر- پی-----د- او-(م-د) نتوا------- -- -ید---ند.‬ ‫-- (---- ر-- ر- پ--- ک--- ا- (---- ن------ ر-- ر- پ--- ک---- ‫-و (-ر-) ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 0
o---â--r- ---d---ard?--o -ata-ânest râ- r----y-â-konad. o- r-- r- p---- k---- o- n--------- r-- r- p---- k----- o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d- ------------------------------------------------------- oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. ‫----مر-)-حر- تو -ا---و-ه-شد- -- (مر-- نتو--ست -رف م-ا----مد-‬ ‫-- (---- ح-- ت- ر- م---- ش-- ا- (---- ن------ ح-- م-- ب------ ‫-و (-ر-) ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-‬ -------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 0
o--m---va---e-s-hbat- -o--h--? ---n-tav--e----o-b--e---r- --f---a-. o- m--------- s------ t- s---- o- n--------- s------ m--- b-------- o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-. ------------------------------------------------------------------- oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
Зошто не можеше да дојдеш точно на време? ‫چ---ت---تو-نستی-ب- م-ق- ب-ای-؟‬ ‫--- ت- ن------- ب- م--- ب------ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-‬ -------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 0
c-e-â t---------esti-b- --g-- biâ----? c---- t- n---------- b- m---- b------- c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e- -------------------------------------- cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
Зошто не можеше да го најдеш патот? ‫----تو-ن--ا-س-ی --ه--- پیدا-----‬ ‫--- ت- ن------- ر-- ر- پ--- ک---- ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-‬ ---------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 0
cherâ-to-n---v--e--- ----r- --y-------? c---- t- n---------- r-- r- p---- k---- c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-? --------------------------------------- cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
Зошто не можеше да го разбереш? ‫-را -و -توا-ستی-حر- ها-ش--ا ----ی-‬ ‫--- ت- ن------- ح-- ه--- ر- ب------ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-‬ ------------------------------------ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 0
c--r- t- n--a-â-es-i--oh--t-h-y-s- r- -e--h-i? c---- t- n---------- s------------ r- b------- c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i- ---------------------------------------------- cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. ‫-- --و---تم --و-ع ب-ا-م-چون--ی- --------ح-کت---ی-----‬ ‫-- ن------- ب---- ب---- چ-- ه-- ا------ ح--- ن-------- ‫-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 0
man-n----â--s----b- m-gh- b---a--zi-â h----ot---------e--- ne----rd. m-- n----------- b- m---- b----- z--- h--- o------ h------ n-------- m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-. -------------------------------------------------------------------- man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. ‫م--نتو-ن--م --ه را --د- کن- چو---ق-ه-ش-ر -ا-ن-ا-تم-‬ ‫-- ن------- ر-- ر- پ--- ک-- چ-- ن--- ش-- ر- ن------- ‫-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.- ----------------------------------------------------- ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 0
m-n --tavânesta----h-r- p-ydâ kon-m--i---na-h--he-ye---ahr--â---dâs-tam. m-- n----------- r-- r- p---- k---- z--- n---------- s---- r- n--------- m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g---h---e s-a-r r- n-d-s-t-m- ------------------------------------------------------------------------ man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. ‫من--ر-- -- نفه-یدم--و--صد---آ-ن---ل-----د-‬ ‫-- ح--- ر- ن------ چ-- ص--- آ--- ب--- ب---- ‫-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-‬ -------------------------------------------- ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 0
m-n-h-rfash-râ n--a---d-- z-râ --d-ye ---n- -oland--ud. m-- h------ r- n--------- z--- s----- â---- b----- b--- m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d- ------------------------------------------------------- man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
Морав да земам едно такси. ‫من --ب-ر--و-- --کسی -وا- شوم-‬ ‫-- م---- ب--- ت---- س--- ش---- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-‬ ------------------------------- ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 0
m----a--ur -o---- -ek---xi-s-v-- -h----. m-- m----- b----- y-- t--- s---- s------ m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-. ---------------------------------------- man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
Морав да купам карта на градот. ‫من-مج-----ودم نقشه-شه- -خرم.‬ ‫-- م---- ب--- ن--- ش-- ب----- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.- ------------------------------ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 0
m-- m--bur---od-----k na---she-ye -h-h- be--ara-. m-- m----- b----- y-- n---------- s---- b-------- m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g---h---e s-a-r b-k-a-a-. ------------------------------------------------- man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
Јас морав да го исклучам радиото. ‫---م--ور ب--م-رادیو-ر-----وش--نم-‬ ‫-- م---- ب--- ر---- ر- خ---- ک---- ‫-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 0
m------b-r----dam-r-di- -â kh-mus- ---a-. m-- m----- b----- r---- r- k------ k----- m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m- ----------------------------------------- man majbur boodam râdio râ khâmush konam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -